Циничны Çeviri İspanyolca
93 parallel translation
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
Es un Maquiavelo sonriente y cínico.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
Eres muy cínico, perdona que te diga.
Циничный и безжалостный.
Un asesino!
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
Terriblemente perceptivo sobre la psicología humana, frío, cínico... nada le impresionaba, nadie...
Даже такой циничный человек как майор не будет стрелять в беззащитных женщин и детей.
Por muy cínico que pueda ser, no se atreverá a disparar sobre mujeres y niños.
Вы очень циничны, милорд.
Es usted muy cínico, milord.
Он был очень циничный человек.
Era un hombre muy cínico.
- Точно, циничный ты ублюдок!
Eso es, cínico cabrón.
ќн эгоистичный и самовлюблЄнный и циничный.
Es egoísta, egocéntrico...
- "то такое" циничный "?
-... y cínico. - ¿ Qué es "cínico"?
"Потому что это не группа, мистер одетый-в-костюм, матерящийся через слово циничный гуманист Это дьявол!"
"Porque no es una banda, Bill, señor vestido de negro que larga una puteada por cada palabra que dice, humanista cínico... ¡ es el Diablo!"
- Это очень циничный план.
- Ese es un plan muy cinico.
Это выглядит так как будто мы несчастливы или циничны?
luce esto como si fuera infeliz o cinico?
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд : туда и обратно одинаковое расстояние. Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться самым длинным.
Para entender nuestro mundo, el interior y el exterior, debemos adoptar una mirada cínica, pues el viaje final, el de regreso, del miedo y del temblor, como saben, cuando se acerca la hora, se hace eterno.
Вы настолько циничны?
¿ Tan severo es usted?
- Девочки, до чего вы циничны...
- Chicas, en serio somos tan cinicas?
Но я думаю, что у Хью гораздо более горький и циничный юмор.
Pero creo que Huey tiene un sentido del humor mucho más cínico y amargo.
Я не циничный. Но знаешь что?
Yo no soy cínico, pero ¿ sabes qué?
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
No. Pero el punto es que este mentiroso, este manipulador cínico... se vuelve a Ud. para que le ayude a salir de este enredo.
А я просто циничный парень из ВВС со шкафом, забитым журналами Нэшнл Джиографик.
Yo sólo soy un tipo cínico de la Fuerza Aérea con un armario lleno de National Geographics.
- О, ты такой циничный.
¡ Oh, eres tan cínico! ¿ Ves?
Мы боимся, что она покалечит себя или ещё кого-то, циничный сопляк.
Tememos que se lastime o que lastime a alguien más, mocoso cínico.
Ну, это очень циничный взгляд на семью.
Bien, Es una muy cinica vision de tu familia.
Я циничный мерзавец, Сэм.
Eso es. Soy una persona horrible, Sam.
Как бы глупо это ни звучало, циничный Алан Шор временами отчаянно верит в праведность людей.
Por tonto que parezca, el cínico y hastiado Alan Shore quiere creer desesperadamente en la bondad de la humanidad.
Я не понимаю, почему люди настолько циничны к ивокам.
No se por que la gente es tan cínica con los Ewoks.
Боже, перестань быть таким циничным. Я не циничный,
No estoy... siendo cínico.
Внешне ты грубый и циничный, но под этим скрывается кудрявый мальчик, который любит, когда его щекочут.
Por fuera eres rudo y cinico, pero por debaja eres un tierno chico de pelos ondulados que le gusta que le hagan cosquillas.
Видит Бог, я человек циничный. Но если окажется, что духи, которых вы вызываете, реальны... Тем более, что даже я признаю, что вы человек необыкновенный, и если все это лишь фокус, то весьма впечатляющий.
Dios sabe que soy cínico... pero si sus manifestaciones son reales de algún modo... entonces estoy dispuesto a reconocer que Ud. Es muy especial.
Иронический панк очень быстро развился в циничный меркантилизм :
El punk irónico se convirtió rápidamente en un cínico comercialismo :
Амбициозный и даже циничный тип, ведь до сих пор удача была его вечной спутницей. Теперь месье Л.учится жить с отчаянием.
Ambicioso y un tanto cínico, justamente por no conocer el fracaso el Sr. L conoce el desamparo.
Циничный.
Cínico.
Вы очень циничный человек, мистер Стрейчи.
Usted es un hombre muy cínico Sr. Strachey.
Вы мрачный, и злой, и циничный, это ваша проблема, приятель, не моя.
Eres malo, oscuro y cínico. Y ése es problema tuyo, amigo, no mío.
Ты циничный, вредный, ты невыносим.
Eres cínico... malhumorado e imposible.
У тебя чрезвычайно чрезвычайно циничный взгляд на жизнь.
Tienes una perspectiva de la vida extremadamente cínica.
- Нет, хребет книги - это циничный намёк, что под любого мужчину можно подстроиться, что вы никогда даже не мечтали найти родственную душу.
- No, el eje del libro es decir cínicamente que todos los hombres son aprovechables, que no puedes esperar encontrar a tu media naranja.
- Ты слишком циничный.
Eres un cínico.
- Ты циничный подонок, мистер.
Eres un cretino frío.
Ты циничный и малодушный.
Eres cínico y cobarde.
Да, может мы слегка и циничны.
- De acuerdo. Quizá sí estemos siendo un poco cínicos.
Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь.
Una carrera en las fuerzas de la ley orienta a que tengas una visión cínica de la vida.
Не будьте так циничны.
No sea tan mal pensado.
Полагаю, что я менее циничный чем вы, потому что я думаю, мы изменили китайское общество.
Espero ser un poco menos cínico que tú, porque creo que estamos cambiando la cara de la sociedad china.
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Vosotros los dioses y los pequeños peces, escuchen mi risa cínica...
Такой молодой, такой красивый и такой циничный.
Tan joven, tan apuesto y tan cínico
Я не циничный.
No soy cínico.
- И кто теперь циничный?
- ¿ Quién está siendo cínico ahora?
- Неужели все сценаристы так циничны?
¿ Por qué involucrar a otros?
Скептичный, и немного циничный.
Escéptico con un matiz de cinismo.
- Ну, убери "циничный". - Она права.
Ella tiene razón.