Цирковое Çeviri İspanyolca
26 parallel translation
Мой муж продал меня как цирковое животное.
Mi marido me vendió al circo como a un animal.
Это - цирковое представление, чтобы Барт казался больным.
Esto es una pantomima para hacerlo parecer más enfermo.
Каждый раз на суде ты устраиваешь цирковое представление!
¡ Y cada vez que me presento contigo, me jodes con tu número de circo!
Это ничто иное, как обычное цирковое представление!
¡ Esto es un vulgar show de mágia!
И тут появляюсь я и устраиваю тебе цирковое представление о том, что ты не гей и что этим занимался каждый хоть раз в жизни. В итоге, скорей всего ты слезешь с вышки и со своего трамплина обратно на землю.
Y te doy el sermón de que todos lo hacen por lo menos una vez y no eres gay y eventualmente bajarás de ese acantilado.
Они были первыми учеными, незачем превращать их тела в цирковое представление.
Fueron los primeros científicos. Deberían ser honrados por sus logros no convertirlos en una atracción secundaria de circo.
А когда я иду в туалет знаете, это как... я бы сказал, это напоминает цирковое представление приходится так ухищряться, чтобы подтереться.
Cuando voy al baño, usted sabe, es un poco... yo diría casi un acto de circo. Creo que podría decir, eso debo ser muy creativo para limpiar ciertas áreas allá abajo.
ну, я не клоун я не цирковое животное я ученый
Bien, no soy un payaso. No voy a actuar como un animal de circo. Soy un hombre de ciencia.
Мне, например, иногда нравится, ну знаешь, скакать на четвереньках как цирковое пони.
Quiero decir, a veces me gusta, ya sabes ir brincando a cuatro patas como un pequeño pony de espectáculo.
что это не цирковое представление.
Más me parece que traman algo.
Что не поможет, что мы все должны преодолеть, так это некое предубеждение, это стремление осудить, это политическое цирковое представление, которое всегда процветало на наших страхах.
Lo que no sirve, lo que todos debemos vencer son esos prejuicios, la prisa en juzgar el circo político que siempre se nutre de nuestros miedos.
Цирковое училище.
- Colegio de payasos. - Ajá.
Хоть мы и новые владельцы, но мы не будем заново изобретать цирковое колесо, так что идите на сцену и выступайте!
Somos sus nuevos dueños. ¡ No queremos reinventar la rueda de circo así que hagan lo suyo!
Сегодня на парковке было цирковое выступление.
Hubo un circo hoy en el estacionamiento.
Устроить холостяцкую вечеринку, поиграть в покер, сходить на цирковое представление, что-то вроде этого.
Una fiesta de solteros ocasional, una partida de póker, un espectáculo de circo, algo así.
Ну знаешь, цирковое шоу с голыми актёрами. Можешь себе представить, Даг...
Ya sabes, es un circo de gente desnuda. - ¿ Te imaginas a Doug...?
Да, ты цирковое животное, что будешь делать?
- Y tu un animal de circo...
Мы сегодня показали вам цирковое представление.
Esta noche les mostramos un circo.
Цирковое училище?
¿ La escuela del circo? ¿ El hipódromo?
Как цирковое животное.
Como un animal de circo amaestrado.
Мы не хотели превращать это в цирковое представление.
No queríamos convertir esto en un show.
Если пресса будет давать цирковое представление, лучше вам быть в нём шпрехшталмейстером.
Si va a haber un circo mediático, es mejor que sean el maestro de ceremonias.
Если пресса будет давать цирковое представление, лучше вам быть в нём инспектором манежа.
Si va a haber un circo mediático, es mejor que sean el maestro de ceremonias.
Похоже на цирковое представление.
Parece un espectáculo de circo.
Ты привёз меня сюда говорить. А не бежать от прессы, как цирковое животное.
Me trajiste aquí para hablar, no para trotar frente a la prensa como un animal de circo.
Но-но, цирковое искусство очень требовательно физически и умственно.
Oye, el arte del circo exige mucha dedicación física y mental.