Цитадели Çeviri İspanyolca
113 parallel translation
Илборн, у цитадели появились семьсот тысяч человек.
Ayelborne, hay cientos de hombres cerca de la ciudadela.
Мы не понимаем и того, куда исчезли охранники у цитадели.
- ¿ Qué les ha pasado a los guardas?
Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
Es una dama intachable, madre de hijas muy bien educadas. Su padre es el gobernador.
Он был там в ночь взятия цитадели, он принес мне маковый настой.
La noche que nos sitiaron, él estaba allí. Mientras la sirvienta me servía la tisana, me miraba.
- За пределы Цитадели, конечно.
- Fuera de la Ciudadela, por supuesto.
Сбежала инопланетная заключенная, женщина, находится в пределах Цитадели.
Se ha escapado una prisionera alienígena, hembra, suelta en la Ciudadela.
Президент приказал, чтобы ее изгнали из Цитадели.
El Presidente ordenó que tenía que ser expulsada de la Ciudadela.
Я прослежу, чтобы ее изгнали из Цитадели.
Me ocuparé que sea conducida fuera de la Ciudadela, ven.
Пока Лила на свободе в пределах Цитадели, мы в опасности.
Mientras Leela permanezca libre en la Ciudadela, estamos en peligro.
Вы знаете, что с точки зрения безопасности это одно из самых защищенных помещений в Цитадели?
¿ No sabes que ésta es una de las salas con mayor seguridad en la Ciudadela?
Жизненно важно, чтобы эту девушку поймали и выпроводили из Цитадели.
Es absolutamente vital que esa chica sea capturada y expulsada de la Ciudadela.
Боюсь, я вынужден сообщить вам, что девушка ускользнула от своих преследователей и прячется где-то в Цитадели.
Me temo que tengo que decirle que esa chica ha eludido a sus captores,... y se esconde en algún lugar en la Ciudadela.
Вы раньше никогда не были за пределами Цитадели?
¿ Nunca habías estado antes fuera de la Ciudadela?
Здесь нас все еще может быть видно из Цитадели.
Aquí aún nos pueden ver desde la Ciudadela.
Не думаю, что вы когда-либо раньше выходили за пределы Цитадели, - ведь нет?
Dudo que nunca antes en tu vida hayas salido de la Ciudadela, ¿ a que no?
Согласно приказу президента, вы должны быть изгнаны из Цитадели.
Por orden del Presidente, tienes que ser expulsado de la Ciudadela.
Не приближайтесь к цитадели.
No se acerquen a la ciudadela.
Даже я не смел проникать в сердце цитадели.
Ni siquiera yo he osado penetrar el corazón de la ciudadela.
Должен был стоять возле руин цитадели 140 миллионов лет подряд.
Ha permanecido junto a las ruinas de la ciudadela por 140 millones de años.
Помещение охраны в сердце Цитадели.
El complejo de seguridad, en el corazón de la Ciudadela.
Он должен быть где-то в Цитадели.
Debe de estar en algún lugar de la Ciudadela.
Двери цитадели заперты.
Puertas del Santuario cerradas...
Двери цитадели заперты. - Что такое?
Puertas del Santuario cerradas... que ocurre?
Разрушительный луч на моем ракетном корабле может вывести из строя смертельный луч, но только если кто-то проберется внутрь Цитадели Рока и сможет отключить световой щит.
El rayo destructor de mi cohete puede desactivar el rayo mortal, pero sólo si alguien se infiltra dentro de la Fortaleza de la Ruina para desconectar el escudo luminoso.
Увидимся в Цитадели Рока.
La veré en la Fortaleza de la Ruina y recuerde...
С падением последней цитадели терроризма... праздничное настроение усиливается... в историческом Храме на Горе в Иерусалиме... где мы ожидаем инаугурации Стоуна Александера... первого в истории Канцлера Единого Мира.
Con el último recinto terrorista destruido... las celebraciones se han intensificado aquí... en el histórico Templo del Monte en Jerusalén... mientras esperamos la iniciación de Stone Alexander... como el primer canciller de la Unión Mundial.
Страж Цитадели.
Guardia de la Ciudadela.
Вот это страж Цитадели!
Guardia de la Ciudadela, ya lo creo.
Настаивая на прекращении огня по вражеской цитадели... вы позволили полю еще более расшириться, и мы потеряли элемент внезапности.
Insistiendo en el cese del fuego sobre el enemigo y permitiéndole expandirse aún más, hemos perdido el factor sorpresa.
Мистер Дикинсон... Моя жена и маленькие дети живут неподалеку от главной дороги на Бостон, В пяти милях от цитадели британской империи.
Sr. Dickinson mi esposa e hijos viven en la vía principal a Boston, a menos de cinco millas de todo el poderío del Imperio Británico.
Я прорываюсь к цитадели.
Voy a continuar hacia la citadela.
Она быда в цитадели, когда они напали.
Estaba en la ciudadela cuando atacaron.
Мы могли бы иметь землю для цитадели и судно.
Podemos tener tierra para una base y un bote.
Мы могли бы получить поместье в качестве цитадели и корабль.
Podríamos conseguir una mansión de base y un barco.
Управление Цитадели связалось с нами.
El comando de la citadela nos ha contactado.
Джедаи тратят всю свою жизнь, тренируясь против него, но в Цитадели, сломление джедаев - наша специальность.
Un jedi pasa toda su vida entrenando contra el, pero en la Citadela, doblegar Jedi es nuestra especialidad.
Это суровое испытание лишь показывает, сколь эффективны учреждения наподобие Цитадели.
Esta prueba solo demuestra cómo de efectivas son las instalaciones de La Ciudadela.
Мы перевезем их на борту челнока из Цитадели к Точке Тэррон.
Los estamos trasladando a bordo de la lanzadera de La Ciudadela a Point Tarron.
Это ловушка Цитадели.
Esa es la trampa de La Ciudadela.
Если это путь к вампирской цитадели, то здесь есть защитные укрепления.
Si esto fuera un bastión de los vampiros, ellos tendrían sus defensas.
А в следующем году, они будут в Цитадели.
El año que viene estarán dentro de la ciudadela.
Но в сообщениях из Цитадели говорится, что дни становятся короче.
Pero informes de la Ciudadela nos dicen que los días son más cortos
Я мейстер из Цитадели и мой долг - служить Черному Замку и Ночному Дозору.
Yo soy un maestre de la ciudadela, bajo servicio de Castle Black y la Guardia oscura.
Ворон прилетел из Цитадели этим утром, Ваша Милость.
Ha llegado un cuervo desde la Ciudadela esta mañana, Alteza.
"Покорение Цитадели"?
- ¿ Ciudadelas de Conquista?
Почему она подошла так близко к цитадели?
¿ Por qué vendría tan cerca de la ciudadela? Quizá tenía que hacerlo.
Этот человек ходит по цитадели куда ему вздумается, у него есть доступ к королевской конюшне, к королевской тюрьме...
Alguien que deambula por la ciudadela como le place, alguien que tiene acceso a los establos del rey, a la prisión del rey,
Я упал, выбираясь из цитадели.
Me caí, entrando en la ciudadela.
Нельзя, чтобы наши маршруты снабжения стали уязвимыми. Нужны дополнительные патрули к западу и северу от цитадели.
No podemos permitir que nuestras líneas de suministro se hagan vulnerables.
Люди Морганы совершили нападение всего в нескольких лигах от цитадели.
Hombres de Morgana atacaron a solo unas leguas de la ciudadela.
Подкоп под фундамент цитадели.
Entonces escriba.