Цитировать Çeviri İspanyolca
184 parallel translation
Вы не имеете права нигде и никогда цитировать рукописи.
- Bajo ninguna circunstancia se deben hacer citas textuales de este manuscrito. Sígame.
Тогда я смогу цитировать ваши слова, сделать ее достоверной.
Así puedo citarla, hacerlo auténtico.
Если я буду цитировать вас, станет ясно, что писанина Тайлера - тошнотворная дрянь.
Con sus citas, lo que Tyler escribió parecerá de mal gusto.
Вот так. Если ты не будешь кого-нибудь цитировать, то помрешь...
No puedes dejar de citar esos extraños nombres...
Том 1, юношеская поэзия. Если поэт начинает цитировать себя, это верный знак, что он неудачник.
Anselmo Foresi, poesía juvenil volumen uno.
Их невозможно цитировать, так они оскорбительны для присутствующих!
Cartas ilegibles, que ofenderían la dignidad de esta sala.
Он привык цитировать Самюэля Смайлса по случаю.
Si no estudiábamos, nos castigaba.
Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
No me obligue a repetir una regulación que usted conoce tan bien como yo.
Вы считаете, что достаточно цитировать Мао, тогда езжайте в деревню, снимайте крестьян, чтобы соединиться с деревенскими массами... правильная форма работы, для производства основных знаний режиссуры.
Crees que basta con coger una cita de Mao, ir al campo... filmar a los obreros agrícolas y mezclar las dos cosas... para indicar que hay que unirse a las masas campesinas. Llegar a elaborar ideas justas para trabajar... por el trabajo de dirección desde el método fundamental de la dirección.
Да будет тебе, Борис. Ты не собираешься вновь цитировать Фому Аквинского?
¿ No irás a citar a Tomás de Aquino otra vez?
Любит цитировать Святое Писание в суде и знает Библию лучше, чем сам Господь.
En la corte siempre cita a la Biblia y se la sabe mejor que Dios.
Он любил цитировать Ницше.
Le gustaba citar a Nietzsche.
Твой брат тоже может цитировать Правила Приобретения. По-моему, его любимое - номер 211 :
Brunt, de la ACF.
Хватит тут цитировать мне Правила Приобретения!
No me vengas con las Reglas de Adquisición.
Я это тоже читал. Ты так и будешь цитировать его?
También lo leí. ¿ Ibas a plagiar todo el asunto para nosotros?
Мы сократили все сказанное нами до декларативных заявлений чтобы им было труднее цитировать нас вне контекста.
Todo lo que dijimos fue en declaraciones cortas... para hacer más difícil que lo sacaran de contexto.
Вы назовете 65-летие важным рубежом начнете фонтанировать теориями, цитировать Фрейда, бог знает что еще.
Empezarán a hablar de que los 65 son una especie de transición. Entonces comenzarán a lanzar teorías y sabe Dios qué más.
Ты разрешил ей цитировать "Короля-Льва"!
Dejaste que la mujer citase al Rey León.
- Вы желаете его цитировать?
¿ Aún así quiere citarlo? Yo... no sabía eso.
Я мог бы всю ночь цитировать тебе главы и стихи из библии чтобы доказать, что я изменился.
Sabes, podría citarte versículos toda la noche para interntar probarte que he cambiado.
- Можно тебя цитировать?
- ¿ Puedo citar eso?
Можешь не цитировать, Боб.
- No me cites las escrituras, Bob. - ¡ No lo hagas!
Я буду цитировать тебя точно и с теплотой.
Citaré vuestras palabras con corrección y afecto.
Ты собираешься ходить и цитировать "Звездные войны"?
Tuviste que parafrasear La Guerra de las Galaxias.
- Ты не должен цитировать Харри Блекмэна для меня.
- No me cites a Harry Blackmun.
Ты думаешь мы должны цитировать Мао Цзе Дуна?
¿ Crees que debemos citar a Mao Tse-tung?
- Не стоит цитировать коммунистов.
- No cites a comunistas.
- Ты будешь цитировать мне Библию? - Я не буду...
- ¿ Hablarás de la Biblia conmigo?
Хватит цитировать мыльные сериалы.
Por favor, no uses frases de telenovelas.
Вместо того, чтоб цитировать док. Кокрана, Я думаю, мы должны послушать его собственные слова.
El motor warp cinco no sería una realidad sin hombres como el Doctor Cochrane y Henry Archer quienes trabajaron muy duro para desarrollarlo.
Почему все так любят цитировать "Крестного отца"?
¿ Por qué los de 40 actúan como El Padrino?
С тех пор как ты с ним встречаешься, ты совсем перестала цитировать Нэнси Дрю.
Desde que empezaron a salir dejaste de hacer referencias de Nancy Drew.
Жги еще и тебя будут цитировать на пакетах.
Sigue así y saldrá tu desaparición en un cartón.
И теперь уж точно не могу цитировать Кеннеди.
Y lo cierto es que ahora ya no puedo citar a Kennedy.
Не думал, что я способен цитировать Библию?
No pensabas que pudiera citar la Biblia, ¿ verdad?
Винс стал цитировать мою песню для нашего первого фильма.
Vince citó algunas líneas que yo había escrito para una canción de nuestra primera película.
- Я могу вас цитировать, доктор?
¿ Lo puedo citar, doctor?
Все, что вы можете - цитировать мне треклятые законы!
Hablas sólo para fastidiarme ¡ Sobre la maldita ley!
Не хочу цитировать клише, но... отец на улице?
Odio citar un cliché, pero ¿ tu papá vive en la calle?
Еще ребенком она с приемным отцом ходила на все ваши фильмы, так что может их цитировать.
Cuando era chiquita Ella y su padrasto iban a ver todas sus películas Así que ahora ella puede recitar todos sus diálogos
Ты записываешь такие фразы чтобы заучить их и потом цитировать девушкам?
¿ Escribes esas cosas y luego las archivas para usarlas con las chicas?
- Да, и это "охватывание" требует неправильно цитировать своего кандидата?
Entonces llenando ese vacio tambien incluye corromper a su candidato.
Не надо мне цитировать "Искусство Войны", папа
No necesitas citarme "El arte de la guerra" a mi, papa.
Если собака что-нибудь напишет, я ее буду цитировать.
Hey, si un perro escribe a máquina, lo diré yo.
Ты мне будешь цитировать статьи?
¿ Entonces ahora estas citando estudios?
А я уверен, что ты можешь придумать что-то получше, чем цитировать мне свежие библейские стихи.
Y yo estoy seguro, de que tú puedes probar algo mejor, que citarme esos lindos versos bíblicos.
Цитировать их? Вероятно нет.
Es lo que usé para hacerme pasar como un blogger, pero...
- Вы позволяете мне вас цитировать?
- Claro.
Можете меня цитировать.
Y puede decir que yo lo dije.
- Можно, я буду тебя цитировать?
¿ Puedo citarte?
Она вспомнила, что вы любили цитировать Ницше.
Recuerda que solía usted citar a Nietzsche.