Чает Çeviri İspanyolca
34 parallel translation
Кормилица Кроесса души в ней не чает.
Creusa, su nodriza, juega con ella.
Она души не чает в каждом стежке его штанов девушка за гладильной доской.
Y ama cada costura En sus pantalones de franela La chica de la tabla de planchar.
Его вдова не только терпима. Она души не чает в сём наследстве. Оставлю трость.
Su viuda no sólo tolera esos legados, los mima, por más sed que tengan.
Я лейтенанта расспрошу о Бьянке, Что прелести свои распродает За тряпки и прокорм, но в этом франте Души не чает.
Preguntaré a Cassio acerca de Bianca, que se compra ropa y alimento comerciando con el deseo.
И Такэмару в нем души не чает.
Y también ha encantado a Takemaru.
Узнал, что Тадзя наш души не чает в Зосе.
Nuestro Tadeusz está enamorado de Sofía.
Я понял : сев не чает таркана
No, es que había entendido : "Un ión nunca tiene racha".
Он в вас души не чает.
El chico le idolatra.
Посмотрите, он в ней души не чает.
¿ Viste cómo la mira?
Должно быть, он в вас души не чает.
- Él debe dar todo por usted. - Pero es demasiado grande.
Кажеться она... души в вас не чает.
Parece que... le tiene mucho cariño.
Можете спросить Тима. Он здоров и в Скрудже души не чает.
Y para nuestro Pequeño Tim, que se curó Scrooge fue como un segundo padre.
Джордж души в своей матери не чает.
Porque George se moría por su madre.
У него есть маленькая дочурка, души в ней не чает.
Tiene cierta atracción por ella.
Моя сестра души в нём не чает. А на меня – ноль внимания.
Mi hermana lo adora y me ignora a mí.
Он же души в ней не чает.
Él ha estado mimándola.
Он души не чает в этом автомобили.
Le encanta su coche.
Да. Она во мне души не чает, я в ней тоже.
Si, ella me tiene en un pedestal y yo a ella la adoro también.
Дана, она души в тебе не чает.
Dana, eres todo para ella.
* Ведь моя девушка во мне души не чает *
# Ya que soy la manzana que mira mi chica #
Он в нём просто души не чает!
¡ Pero está loco por él!
Бабуля души не чает в кузене Лу, потому что у него роскошные волосы и крепкое рукопожатие.
Vale, el primo Lou siempre ha sido el ojito derecho de la abuela porque tiene un pelo genial y da un apretón de manos alucinante.
Она отлично ладит с Фредди, и он души в ней не чает.
Es una buena persona, es genial con Freddie y él tiene debilidad por ella.
Она души в тебе не чает, но ты ведь надолго не задерживаешься.
Bueno, tú lo eres todo para ella, pero solo estás de visita.
Малкольм души в нем не чает.
Malcom le mima muchísimo.
Он в тебе прямо души не чает, Генри. Только и говорил о том, какой прекрасный у него отец.
En verdad te quiere mucho, Henry y no paraba de decir qué gran padre eres.
Он добрый, щедрый и, очевидно, души в тебе не чает.
Es amable y generoso y obviamente cree que eres maravillosa.
Джинни в тебе души не чает.
Jeannie te tiene una alta estima.
Мы просто развлекаемся, и, Грегори души во мне не чает.
Solo nos estamos divirtiendo, y Gregory está loco por mí.
- А то он в тебе просто души не чает, с тех пор как ты выклянчил у Энджи фотки.
Porque te ha estado echando elogios desde que recuperaste aquellas fotos de Angie.
Уверена, ты уже об этом знаешь, но Джейк души в тебе не чает.
Seguramente ya lo sabes, pero Jake piensa lo mejor de ti.
- Моя жена души не чает в этом червяке.
- ¿ Es verdad, Sr. Degalio? - Mi mujer mima a ese gusano.
Хэмегг в тебе души не чает.
De verdad le caes bien a Ham Egg.
Эта женщина души во мне не чает.
La mujer me adora.