Чайник Çeviri İspanyolca
587 parallel translation
"Почему никто кроме меня не слышит чайник?"
"¿ Soy el único que está oyendo la tetera?"
"Чайник сними!"
"¡ Quita la tetera del fuego!"
Мэри, поставь чайник, а я приготовлю бренди.
Mary, ve a ponerte otro vestido mientras yo sirvo el coñac.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
Cuando un hombre es una tetera vacía. Debería estar en su elemento. Y sin embargo estoy deshecho.
Поставь, пожалуйста, чайник, дорогая?
Pon la cafetera, ¿ quieres?
- Чайник кипит.
- El agua está hirviendo.
Чайник.
¡ La tetera de Wedgewood!
Чайник... Ты починил его.
Las horas que pasaste arreglándola.
Смотрите, тут чайник и всё остальное!
Miren. ¡ Tiene una tetera y todo!
Ну, тогда просто нагрей чайник.
Pon a calentar una olla.
Налей в нее еще один чайник.
Una olla más bastará.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
Cuando la mujer del director te regaló esa tetera de plata, te dijo lo que le dice a las esposas de todos los profesores. Debes ser sólo una espectadora comprensiva.
— Чайник на одного, пожалуйста, Питер.
- Peter, un té, por favor.
И поставь чайник.
- ¡ Corre! Y pon agua a hervir.
Меня это совсем не затруднит. Чайник, в любом случае, уже греется - для Стэнли.
No es molestia, en realidad lo preparaba para Stanley.
Я поставил чайник для вас, мать.
No, puse la tetera al fuego, mamá.
Я поставила чайник.
He puesto la tetera.
Это чайник. Извините.
- Perdóneme, ya está la tetera.
- Поставь чайник, Андерс.
- Pon el agua a hervir, Anders.
Дай мне чайник.
Alcánzame la tetera.
Мам, чайник кипит.
Mamá, la tetera está hirviendo.
Мы же не можем пить это вино, да ещё пусть этот парень положит чайник на место...
Como comprenderá no podemos dejarle para él solo el vino y la tetera.
Я же поставила чайник!
Oh, puse agua a hervir.
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Teteras de cobre reluciente Mitones de lana
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Teteras relucientes Y mitones de lana
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Teteras de cobre reluciente Mitones de lana calientes
Как думаете, сможете найти где-нибудь длинную веревку и спустить нам чайник с горячим кофе?
¿ Cree que podrían conseguir una cuerda larga y bajarnos un termo con café caliente?
Поставь чайник.
Pon agua a hervir.
Я чайник поставил.
Yo puse la tetera a hervir.
Я только что поставила чайник, заходи попить чаю.
Es la hora, vení por una taza de té.
Неси сюда чайник.
Puedes llevar la cafetera?
Я уже поставил чайник.
Acabo de poner la pava.
У меня чайник закипает. Я сейчас.
Dejé la pava sobre el fuego en la cocina.
Чайник кипит.
Ya está el agua...
Поставлю чайник.
Pondré la tetera al fuego.
- Ой, чайник согрелся.
Oh. Ésa es la tetera.
Когда нечего терять. Похоже, нашёлся чайник, который хочет погоняться.
Creo que encontramos una ardilla contra quien correr.
Ну, я поставлю чайник.
Oye, Ruth, coge las tazas, er...
- Казан обзывает чайник чёрным.
- Ambos de la misma calaña...
"я могу починить дырявый чайник."
Y reparando teteras
"Я покажу вам мой чайник..."
Dijo ella, "Mi tetera te enseñaré"
"Милая девушка, сказал он, твой чайник дыряв..."
"Buena doncella", dice él, "tu tetera está rajada"
- Чайник. - Что это за хитрое изобретение?
- ¿ Exactamente que es ese artilugio?
Я пойду поставлю чайник, а, бабуля?
- Voy a poner la tetera, abuelita, ¿ eh? - Sí.
- Он летает как чайник. Он поднимается.
Está dando vueltas por todo el lugar.
Как в чайник.
Es como una tetera.
- А ты поставь чайник.
- Y tú, hierve agua para el té.
С этого момента я болше не "чайник", Я начальник.
De ahora en más, no soy más "Tetera", soy el jefe. - Escucha, Tetera...
- Послушай, чайник...
- ¿ Quieres que te golpee?
Чайник...
Una tetera...
Достань меня жестяной чайник!
Toma esto, maldita tetera de hojalata!