Часом Çeviri İspanyolca
433 parallel translation
"Слышь-ка, Марья-ткачиха, а ты часом не видала, как Дьявол метит ведьмины лбы? !"
"Escucha, María la Tejedora, ¿ viste también cómo el Diablo ponía su marca en las frentes de las brujas?"
Вы не целитель, часом?
¿ No es médico, por casualidad?
- У вас там часом не авария?
- ¿ Ha habido algún accidente?
Сюрприз есть сюрприз. Часом раньше или позже.
Una sorpresa es una sorpresa aunque llegue tarde.
Ты, часом, не сменил фамилию, Темплер?
¿ Alguna vez te he mentido?
А у тебя мысли : уехать часом раньше или позже.
Y tú te quejas de tomar el tren de las 8 : 00 o las 9 : 00.
Скажи-ка, а не намекаешь ли ты часом, что она женилась на мне из-за горечи по тебе?
¿ No estarás insinuando que se casó conmigo por un altibajo emocional?
Вы понимаете, что с каждым часом, проведённым этим человеком здесь ситуация всё более выходит из под контроля.
Se dan cuenta que cada hora que permanezca aquí... nuestra situación se vuelve más precaria.
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Partió incluso justo entre las doce y la una, incluso en el cambio de marea ;
Да при чем тут это? Ты часом не ревнуешь?
Es terrible.
С каждым часом я сильнее втягивался во все это.
Cada hora se involucraba más.
- Привет мистер Болдуин вы часом не собираетесь замуж за этого актера?
No. ¿ Por qué? Me acordé de él.
Кто дежурил вчера ночью между часом и двумя?
¿ Quién estuvo de turno anoche entre 1 : 00 y 2 : 00?
Вы, часом, не спрятали там пилку?
¿ No habrá puesto una lima?
Когда бы часом раньше умер я, Я прожил бы блаженно :
De haber muerto una hora antes de este suceso mi vida habría sido feliz.
- Декстер умерла между часом и двумя ночи.
Dexter murió entre la una y las dos.
Но взгляните на это. Джин Декстер умерла между часом и двумя ночи.
Pero Jean Dexter murió entre la 1 y las 2 del lunes.
Ее убили между часом и двумя ночи.
Fue asesinada entre la 1 y las 2 de esta madrugada.
Ребенок родился часом позже.
El bebé nació como una hora después.
Должен понаписать про одну вечеринку... - Не Беларис, часом?
- Tengo que escribir unas líneas sobre una fiesta esta noche. - ¿ En la residencia Bellaris?
Часом не тот, одетый как торговец?
¿ El que parece un mendigo?
Час за часом
Durante horas y horas
Когда я выходил, дежурный сержант сказал, что Глория ушла часом раньше.
Cuando salía de allí, me dijeron que Gloria se había ido una hora antes.
Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья ; растут их силы с каждым часом.
¡ En Kent los Guildford están en armas y a cada instante se unen grupos en auxilio de los rebeldes, cuyo ejército aumenta sin cesar!
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Una hora antes, aquella misma tarde, en otra parte de la ciudad, el agente de policía Randy Kennan debía atender unos asuntos personales.
Я имел обыкновение сидеть в своей комнате и слушать записи на фонографе - час за часом.
Solía sentarme en mi habitación y escuchar discos, hora tras hora.
Вы проживёте его ещё раз, час за часом Прямо до момента, когда Вы увидели номер той машины
Revivirá cada momento del día... hasta el segundo en que vio la matrícula.
Я вас, часом, ни от чего не отрываю?
Quedese sentado.
Час за часом, "Тигровая акула" пряталась в своей засаде.
Hora tras hora, el Tiger Shark se prepara para su emboscada submarina.
Эй, а ты не Ригган Томсон, часом?
Oye, ¿ no eres Riggan Thomson?
Она, часом, не беременна?
Supongo que no estará embarazada.
Ты часом неспятил, бедняга.
Debes estar loco, amigo.
Если ты подстережешь его, когда он будет возвращаться домой, а я постараюсь устроить так, чтобы он ушел между 12 и часом, тебе легко будет напасть на него врасплох.
Espérale a la salida, haré que sea entre las doce y la una, será tuyo.
Компания следит за каждым часом.
La compañía lleva un registro del tiempo.
Затем Аванпост 3, часом позже.
Después el Puesto 3 una hora más tarde.
Док говорит, что возможно, его убили часом раньше.
El doctor dice que quizá lo mataron una hora antes.
- Вы, часом, не были на пляже?
- Me han dicho que fue a la playa.
- Пусть измеряют час за часом.
- Que la midan cada hora. - Entendido.
А ты часом не преувеличиваешь?
Exageras un poco, ¿ no?
Он играл час за часом.
Practicaba durante horas.
Билли проверит часом позже, а остальные прибудут на следующий день.
Haz que Billie se registre una o dos horas más tarde y el resto el día siguiente.
- Ты часом не швейцарец?
- ¿ Eres suizo, o qué?
Но часом раньше там видели чей-то автомобиль.
Pero una hora antes de que sucediera, alguien vio un auto allí.
Пришёл день отмщения проклятьlм римлянам, с каждьlм часом их хватка всё крепче, наш народ уже свьlкся с гнётом, но с тобой и с нашими мечами он вновь воспрянет.
Maestro, soy Barrabás, el zelote. Antes de que Amos fuera asesinado nos dijo : "Confío en él."
Очень ветреная ночь превратилась в очень дождливую ночь, и Винни в одиночестве стоял на страже, час за часом.
La noche tormentosa se torno en noche lluviosa. Y Pooh se la paso vigilando hora tras hora, tras hora, tras...
Эй, Машина Любви, ты не хряков ли часом везешь на бойню? Да, парнишка.
Máquina de Amar, no traes un cargamento de bailarinas, ¿ verdad?
И сейчас я с каждым часом приближался к ним.
- Y ellos me llamaron.
Слушайте, вы часом не видели мальчика лет примерно десяти, одного, где-то вот такого роста? Нет.
Escucha, ¿ por casualidad no has visto a un niño de unos diez años, solo, más o menos así de alto?
Томительно тянулся час за часом, а сон упорно бежал от моей постели.
El sueño no se acercaba a mi lecho y las horas pasaban y pasaban.
Если вы, часом, не наврали, мистер Темплер, я удивлюсь, но скажу спасибо.
- Si piensa echarme la culpa... - Dejadme que lo remate.
Ты часом не Фишер?
¿ Quién es, Fischer?