Частями Çeviri İspanyolca
184 parallel translation
Могу ли я заявить, что мои подмышки являются самыми чувствительной частями моей фигуры?
Le advierto que esa parte de mi cuerpo es muy sensible. - No se mueva.
Двое пообещали погасить частями.
- Tal vez algunos paguen algo. - Lo prometieron.
- О моей жизни с Лео. Тремя частями.
- Mi vida con Leo, en tres partes.
По сравнению с более фешенебельными частями города... Да, конечно.
Comparado con las partes más de moda de la ciudad, sí, lo es.
Не частями.
No en secciones...
Можно платить частями.
Pero no hay que pagarlo de golpe.
Вы командовали частями, которые освобождали концентрационные лагеря? Да, командовал.
¿ Estaba al mando de tropas que liberaron campos de concentración?
Двумя частями.
En dos plazos.
Лучше ему относить частями.
Será mejor llevar solo unos pocos cada vez.
Я предполагаю, что Вы можете следить за всей Колонией отсюда и напрямом общаться между всеми ее частями. Хм.
Me imagino que puede realizar un seguimiento en toda la colonia de aquí y de intercomunicación directa entre todas las partes.
Или, скажем так, вы владеете сейчас такими частями тела, которые отвечают за отцовство с точки зрения их предназначения
Posee determinadas partes del cuerpo que le confieren dicha paternidad.
Я не люблю ничего с движущимися частями, если только они не мои собственные.
No me gusta nada que tenga partes móviles que no sean mías.
К чему мы стремимся : приблизительно семи футов роста,..... с частями тела, пропорциональными размеру.
Lo que estamos buscando es un ser de aproximadamente siete pies de alto, con todas sus características proporcionadas en tamaño ya sea congénita o artificialmente.
41 жертва - результат стычки между федеральными частями Бангладеш и...
Hoy son 41 los muertos en Bangladesh en los enfrentamientos entre...
Папа, я буду вам отдавать частями каждый месяц.
Pero te lo devuelvo a plazos.
Вы продолжите свой путь с оставшимися в живых частями флота.
Continua la busqueda de sobrevivientes en la flota.
И в землях всех выйдет великое трение между частями.
... y en toda la Tierra habrá terribles peleas.
Были приглашены столяры из деревни, чтобы внести и поставить "королевино ложе". Его спускали частями по парадной лестнице, и это продолжалось с перерывами до самого вечера.
Los carpinteros de la propiedad fueron llamados... para que desmontaran la cama y la bajaran a trozos... por la escalera principal durante toda la tarde.
- Это если сразу, а ты платишь частями.
- Cuando se compra a plazos, hay intereses.
Рыбак с острова Трабиран нашёл обломки по-видимому, являющиеся частями "Альбатроса" гидроплана, построенного мистером Ситтеном для кругосветного перелёта.
Pescadores de la isla de Trogiat han descubierto restos de material que se cree pudieran pertenecer al "Albatross", el hidroavión construido por el señor Seton para intentar dar la vuelta al mundo.
Все, что здесь лежит, является частями навигационного дефлектора или, по крайней мере, того, что от него осталось.
LA FORJA : lo que tenemos aqui es una matriz de deflector de navegacion. O al menos lo que queda de uno.
Поздороваешься с другими частями? Помни, Макс, ты говнишься, а я горжусь этим.
¿ Quiere saludar a otras partes del cuerpo? yo Io luzco con ostentación.
Больше похоже, что оно создает связи с активными частями компьютера.
Es más probable que cree conexiones con áreas activas del ordenador.
А поскольку мы будем ремонтировать ваши корабли, в ваших интересах будет снабжать нас новыми запасными частями.
Como les haremos el mantenimiento, será mejor que traigan piezas nuevas.
Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
¿ Y si acordamos limitarnos a cargueros, constructores y ayuda a los civiles?
Похоже на небольшую сложную конструкцию с тремя круглыми частями внутри.
Parece una pequeña superestructura que contiene tres piezas circulares.
Засунь себе этот чёртов хлеб между верхними частями ног!
¡ Toma ese pan y métetelo en la parte superior de tus piernas!
"Мы должны обращаться с нашими частями курицы с любовью и уважением."
"Nosotros tratamos a nuestras piezas de pollo con amor y respeto".
Как ты обошлась с частями про Ангела?
¿ Qué le dijiste sobre Ángel?
Разве это причина для того, чтобы мы обе были частями его жизни?
¿ Será posible que las dos quepamos en la vida de A.J.?
Мама, вы же с отцом разобрались, что вы хотите быть частями жизней друг друга.
Mamá, papá y tú han aclarado bien que desean estar separados.
Нет, я родилась с... с частями тела мужчины и женщины.
Quiero decir que nací con ambas... con partes masculinas y femeninas.
Возвращаясь к вопросу о нарциссизме, скажу, что руки парадоксальным образом являются теми частями тела, которые увидеть проще всего.
Para regresar a la pregunta del narcisismo, hay, paradójicamente, las partes que vemos más fácilmente.
После поколений новых людей, войн, цивилизаций, которые были и есть на земле, которые дышали тем же воздухом, что и я, пили ту же воду, и питались частями моего тела будет ли что-то неуловимое, волнующее, крошечное,
Cuando las generaciones de otros hombres, las guerras, las civilizaciones, hayan pasado por la faz de la tierra, respirando el mismo aire que yo, bebiendo la misma agua, nutriéndose de partes de mi cuerpo, ¿ habrá todavía algo...? ¿ algo tenue, palpitante, ínfimo...?
Думай теми поверхностными, предрассудочными, расистскими, шовинистскими, стереотипными частями свего мозга, контроль над которыми ты с таким трудом заработал.
Piensa con la parte crítica sexista, racista y estereotipada de tu cerebro que te costó tanto conquistar.
Номер три – стильно и живенько, только он маловат по сравнению с другими твоими частями.
La número tres es como Pert y Perky. Sería muy pequeño para el resto de tus rasgos.
Это связано с частями.
Estás hablando sobre pedazos de cosas.
Я - посредник между двумя частями общества, которые пытаются достичь компромисса.
Soy un mediadior entre dos sectores de la sociedad... tratando de llegar a un arreglo.
Станешь отдавать частями.
Nos pagarás poco a poco.
Напряженность в отношениях между двумя частями Германии.
Tensión en las relaciones entre las dos Alemanias.
* Украсим все частями тела * * Тра-ля-ля-ля-ля *
Decoren las casas con guirnaldas, lálálálá...
На столе картонный манекен девушки с пластмассовыми частями, которые будут удаляться.
"Se muestra un recorte de cartón de una mujer y se le extirpan partes con precisión de cirujano".
Я хочу расплатиться частями - с двух разных кредиток.
Necesitaré dividir el pago entre 2 tarjetas de crédito.
Но между частями тел в двух этих случаях есть существенные различия.
Pero hay grandes inconsistencias entre los dos grupos de partes humanas.
Что случилось со всеми жирными частями?
¿ Qué fue de toda aquella grasa?
Кто продает куклы частями?
¿ Quién me compraría el resto?
А как быть с остальными частями?
¿ Y qué pasa con el resto de las piezas?
Расплатимся частями.
Lo pagaremos a plazos.
Ты знаешь, та, что с вращающимися частями.
La conoce, la que gira.
она потратила много сил и нервов и попытается рассказать как можно помочь себе самому причем вчера она призналась мне что не согласна с некоторыми частями своей книги а Генри хочет придерживаться текста но Кит, как автор желает внести некоторые изменения
En general, es una chica estupenda. Aquí tengo una nota... Es una chica estupenda, ¿ verdad?
Я знаю вам с Тоби надо поработать над новыми частями речи.
Ya sé que Toby y tu tenéis que trabajar...