Чего вы от меня хотите Çeviri İspanyolca
227 parallel translation
- Чего вы от меня хотите?
- ¿ Qué debo hacer?
Чего Вы от меня хотите? Вам не нужна эта девушка.
¿ Qué es lo que quiere?
И чего вы от меня хотите?
- ¿ Qué quiere que haga?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué es lo que quiere?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabrá todo lo que puedo decirle pero cuando no hay nada, ¿ qué quiere que diga?
Я спросил у него : "Чего вы от меня хотите?" Он в ответ -
Le pregunté : "¿ Por qué quiere verme?". Me contestó :
Чего вы от меня хотите?
- Suélteme. - ¿ Qué quiere que haga?
- Чего вы от меня хотите? - Ничего, собственно...
- ¿ Qué es lo que quiere?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué queréis de mí?
Ладно, чего вы от меня хотите?
Muy bien, ¿ qué quieres que haga?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué quieres?
Прошу, вытяните руки, пальцы растопырьте, не бойтесь... отстаньте, чего вы от меня хотите?
Por favor, estire las manos, extienda los dedos, no tema... ¡ Déjeme en paz! ¿ Qué desea de mí?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué queréis que haga?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué quieres de mí?
Допустим, я вам верю, Чего вы от меня хотите?
Asumiendo que lo haga, ¿ Qué es lo que desea de mí?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué quiere que yo haga?
Чего Вы от меня хотите?
¿ Y qué quiere que haga?
Ты не умерла. - Пока. - Чего вы от меня хотите?
- Todavía no - ¿ Qué quieren de mí?
Я понимаю, чего вы от меня хотите. Но я не поведу свой народ на смерть.
Ya sé qué desean de mí pero no le traeré más muerte a mi pueblo.
И чего вы от меня хотите?
- ¿ Qué espera que haga?
И чего вы хотите от меня?
¿ Y qué quieres que haga?
Чего же вы от меня хотите?
¿ Qué puedo hacer yo?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
No sé qué quiere que haga... ni si sabe lo que quiere.
Чего вы хотите от меня, фройляйн фон Шлютов?
¿ Qué es exactamente lo que quiere de mí, "Fräulein" von Schluetow?
И чего вы хотите от меня?
¿ Qué espera que haga?
Чего вы хотите от меня?
¿ Qué quiere de mi?
Чего Вы хотите от меня?
¿ Qué quieres de mí?
Чего же вы от меня хотите?
¿ Qué queréis de mí?
Чего вы от меня хотите?
Qué quieres de mi?
И чего же вы хотите от меня?
¿ Qué es lo que quieres que haga?
Я говорю, чего вы хотите от меня, здесь? Я приехал, я устал, у меня работа.
Acabo de llegar, estoy agotado, tengo una tonelada de trabajo, y Ud. aún sigue aquí
Я же выполнил свою часть сделки, чего еще вы от меня хотите? Еще?
He mantenido mi parte del trato, ¿ qué más queréis?
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Me negáis un simple favor... ¿ y queréis que os complazca?
Чего вы хотите от меня?
¿ Qué quieres de mí?
Вы чего-то от меня хотите?
¿ Quiere hablar conmigo?
Ну, а от меня вы чего хотите?
- ¿ Qué querés que haga?
Чего же вы от меня хотите?
¿ Qué quieren que haga?
И чего же вы от меня хотите?
¿ Qué quiere que haga?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué quieren de mí?
Вы чего-то от меня хотите.
Quieren algo de mi.
Чего Вы еще от меня хотите?
¿ Qué más puede pedirme?
А чего вы хотите от меня?
¿ Qué quiere de mi?
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué quiere de mí?
Чего вы вообще от меня хотите? Совершенства?
¿ Qué quieren, perfección?
Чего же вы хотите от меня?
Entonces, ¿ qué quieres de mí?
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня.
No estoy seguro de que es lo que quieres que yo haga.
Чего вы хотите от меня?
¿ Qué me está pidiendo?
Но чего вы хотите от меня?
¿ Qué es lo que quiere?
Так чего же Вы, наконец, хотите от меня?
Realmente... ¿ Qué quieres?
Потому что теперь я понимаю, чего вы хотите от меня, и я знаю, чего я могу ожидать от вас.
Porque ahora entiendo lo que se quiere de mi... y sé lo que puedo esperar de ti.
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
No quiero ser grosera, Sr. McCallum pero aunque creyera su historia, no sé qué quiere que haga.