English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего ты на самом деле хочешь

Чего ты на самом деле хочешь Çeviri İspanyolca

54 parallel translation
Если я проиграю, чего ты на самом деле хочешь?
Si pierdo, ¿ qué te gustaría?
Чего ты на самом деле хочешь от меня?
¿ Qué es lo que realmente quieres de mí?
- Чего ты на самом деле хочешь?
żQué te propones exactamente?
Чего ты на самом деле хочешь?
¿ Qué quieres hacer realmente?
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
¡ Lo que necesitas, lo que quieres tener...! ¡ Lo que necesitas es una postilla completa que puedas mirar, estudiar, tomar notas de ella... ¡ Quizás escribir una serie de profundos artículos para la revista de "Aficionados a las Postillas"!
Это то, чего ты на самом деле хочешь?
¿ Es algo que quieras de verdad?
Чего ты на самом деле хочешь?
¿ Qué es lo que quieres, en realidad?
Я просто хочу знать, что это то, чего ты на самом деле хочешь.
Solo quiero saber que esto es lo que realmente quieres.
Что выйти замуж за Джима и уехать из Атланты, это то, чего ты на самом деле хочешь.
Que casarte con Jim e irte de Atlanta es lo que realmente quieres.
Если ты не честен в том, кто ты есть и чего ты на самом деле хочешь, ты можешь жить во дворце, но для тебя абсолютно неважно.
Si no eres honesto sobre quién eres y qué quieres realmente, podrías vivir en una mansión y no importaría.
Если это то, чего ты на самом деле хочешь, я подпишу их сегодня.
Si eso es lo que realmente quieres los firmaré esta noche.
Что бы ты там ни говорил, мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Digas lo que digas, ambos sabemos qué quieres en realidad.
Мы знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Ya sabemos qué quieres.
Скажи мне правду. Чего ты на самом деле хочешь?
Dime la verdad. ¿ Qué pretendes en realidad?
- Чего ты на самом деле хочешь? - Я...
- ¿ Qué quieres en realidad?
Наверное, я просто не видела чего ты на самом деле хочешь.
Y supongo que no pude ver lo que realmente querías.
Луис, ты ещё не подал иск, поэтому скажи мне лучше, чего ты на самом деле хочешь.
Louis, aún no lo has denunciado, así que, ¿ por qué no me dices lo que realmente quieres?
Алек, если это то, чего ты на самом деле хочешь... это будет честью для меня.
Alec, si es lo que de verdad quieres... Sería un honor.
Мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Los dos sabemos lo que realmente quieres.
Перестань уже дергаться, сядь рядом и скажи, чего же ты на самом деле хочешь?
¿ Quieres dejar de hacer ruido, sentarte y decirme lo que de verdad quieres?
Чего ты на самом деле хочешь добиться, а, Дэниел?
¿ qué buscas realmente, Daniel?
Может, ты себя обманываешь, думая, что хочешь чего-то, а на самом деле нет.
Bueno, quizás te estés decepcionando a ti mismo. Pensando que quieres algo que realmente no quieres.
На самом деле, я зашёл, чтобы узнать, не хочешь ли ты пойти куда-нибудь, чего-нибудь поесть.
En realidad, me pasaba para saber si te gustaría salir a comer algo.
Чего де ты хочешь на самом деле?
Sólo dime, ¿ Qué es lo que quieres?
Чего ты хочешь на самом деле?
¿ Qué quieres?
Чего ты хочешь на самом деле?
¿ Qué es lo que verdaderamente quieres hacer?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца. Но чего на самом деле ты хочешь?
Porque te oigo decir que no quieres ir a Darthmouth y que no quieres seguir los pasos de tu padre ¿ pero qué es exactamente lo que quieres?
Но чего ты хочешь на самом деле?
Pero ¿ qué quieres realmente hacer?
Так чего же ты на самом деле хочешь, Йонас?
Así que, ¿ qué quieres, Jonas?
Давай ты скажешь, чего на самом деле хочешь?
¿ Por qué no me dices lo que de verdad te gustaría?
Мне на самом деле все равно, чего ты хочешь, Елена.
Realmente no me importa lo que quieras, Elena.
Чего ты хочешь на самом деле?
¿ Qué esperas ganar?
На самом деле, мы говорим о тебе и о том, чего хочешь ты.
En realidad estamos hablando de vos y lo que quieres.
Чего на самом деле ты хочешь, Лайонел?
¿ Qué es lo que realmente quieres Lionel?
Это неважно, если знаешь, кто ты и чего на самом деле хочешь.
CUANDO SABES QUIÉN ERES Y QUÉ QUIERES.
Ну так вот, я... я просто не хочу, чтобы ты делала то, чего на самом деле не хочешь делать.
Como sea, yo no quiero que hagas nada incómodo.
Чего на самом деле ты хочешь?
¿ Qué es lo que quieres realmente?
Все, что ты говоришь, чего хочешь, на самом деле не хочешь.
Todo lo que estás diciendo que quieres, no lo quieres.
Думаю, ты должен выяснить, чего на самом деле ты хочешь.
Pienso que tienes que prever qué es lo que quieres.
Ты уже поняла, что это просто очередная чушь, которую кто-то придумал, чтобы ты не была тем, кто ты есть на самом деле, не делала то, чего на самом деле хочешь.
Ya descubriste que es un montón de mentiras que alguien inventó para evitar que seas quien eres, que hagas lo que quieres hacer.
Чего ты хочешь на самом деле?
¿ Qué es lo que de verdad quieres?
Страдать фигней, пока ты не поймешь, кто ты есть на самом деле. И чего ты хочешь.
Cagarla lo suficiente hasta que descubres quién eres... y lo que quieres.
Выдвигаешь эти сумасшедшие, чрезмерные идеи только для того, чтобы ты мог пропихнуть то, чего на самом деле хочешь.
Lanzando esas ideas locas por encima del presuepuesto solo para poder colar lo que quieres de verdad.
Мы знаем, чего ты хочешь на самом деле. А ты теперь знаешь, где нас искать.
Sabemos lo que realmente quieres, y ahora tú sabes dónde encontrarnos.
Но это не то, чего ты хочешь на самом деле.
Pero eso no es lo que realmente quieres.
Это действительно то, чего ты хочешь, теперь, когда ты призналась сама себе, кто они на самом деле?
¿ Es realmente lo que qieres, ahora que te has admitido a ti misma cómo es realmente?
- Если ты на самом деле хочешь встречаться с ним то ты должна узнать про него то после чего вероятно, никогда не захочешь видеть его снова
- Si en realidad saliste con el y lo conocías, entonces probablemente nunca querrás volver a verlo.
Сейчас Эдит не слышит. Так чего ты хочешь на самом деле?
Ahora que Edith no nos escucha, ¿ qué quieres realmente?
Потому что как и любой озлобленный ребёнок в истории, Бонни, ты на самом деле не знаешь, чего хочешь.
Porque como cualquier otro niño caprichoso de la historia Bonnie, en realidad no sabes lo que quieres.
Я знаю, чего ты хочешь на самом деле... стать единой... какой была до того дня, когда Джулий стало две, и ты зашла в тот лифт и потеряла всё.
Sé lo que realmente quieren. Estar completas... como lo eras el día que te dividiste en dos Julias y te subiste a ese elevador y perdiste todo.
У тебя есть все, но ты понятия не имеешь, чего ты хочешь на самом деле.
Para ser alguien que lo tiene todo, no tienes ni idea de lo que quieres en realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]