Чем кто бы то ни было Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Джеймс и я знали Лору лучше, чем кто бы то ни было.
James y yo conocíamos a Laura mejor que nadie.
Я знаю о женщинах меньше чем кто бы то ни было в мире.
Sé menos sobre mujeres que nadie en el mundo.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Sabe que no hay garantía de que esto funcione.
Они знают больше о симбионтах, чем кто бы то ни было.
Ellos los conocen mejor que nadie.
Но мне кажется, он одинок более, чем кто бы то ни было во вселенной.
Pero creo que se encuentra más solo que nadie más en el universo.
Я не менее элегантный чем кто бы то ни было в это комнате.
Soy tan elegante como ustedes.
Маргарита является ярким примером того, как люди с большими деньгами Живут лучше чем кто бы то ни было.
Marguerite es el ejemplo perfecto de que la gente con mucho dinero es decididamente mejor que la demás.
Я хочу жениться на тебе сильнее, чем кто бы то ни было на целом свете.
Quiero casarme contigo como nadie lo ha querido en toda la historia.
Но я собираюсь доказать, что я люблю отца больше, чем кто бы то ни было.
Yo voy a demostrar que amo a mi padre más que nadie.
- Дороже, чем кто бы то ни было.
Fue la suma más alta pagada.
вот в чем соль, без оружия, в современной истории дольше, чем кто бы то ни было на земле, кто бы то ни было.
He vivido mucho tiempo entre los osos pardos sin armas... ésa es la clave, sin armas, en la historia moderna... como ningún otro ser humano, sin precedentes.
Майкл понял, что его младший брат больше заслуживал счастья, чем кто бы то ни было.
Michael comprendió que su hermanito merecía la felicidad más que ninguno.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Y nunca serás peor que otra persona.
Дин, это я. - Я знаю своего отца лучше, чем кто бы то ни было, и ты - не он.
- Conozco a mi padre mejor que nadie...
Так что я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было в мире.
Así que sí, te conozco. Mejor que cualquiera en todo el mundo.
Понимаю лучше, чем кто бы то ни было.
Dexter, te conozco mejor que cualquiera.
Возможно, лучше чем кто бы то ни было.
Quizás mejor que nadie.
Пэм, ты делаешь ксерокопии чаще, чем кто бы то ни было.
Pam, tú haces más fotocopias que nadie.
Он знает о клубе всё, больше, чем кто бы то ни было.
Es el que mejor conoce estas cosas, del Círculo.
У меня есть покупатель, который... Он платит в два раза больше, - чем кто бы то ни было, так что...
- Tengo un comprador que me pagará el doble que cualquiera, así que...
Я знаю, вы лучше, чем кто бы то ни было, понимаете это.
Te conozco, más que a ninguno, que entenderías.
Берг знает Кэффри лучше чем кто бы то ни было
Burke conoce a Caffrey mejor que cualquiera
Я серьезно могу задерживать свое дыхание дольше, чем кто бы то ни было.
En serio que puedo aguantar la respiración más que nadie.
Вы знаете, я... Я знаю Чака всю свою жизнь, и он умеет отталкивать людей лучше, чем кто бы то ни было.
Sabes, he... he conocido a Chuck toda mi vida, y es mejor que nadie alejando a la gente de su lado.
Эти черепахи знают человечество лучше, чем кто бы то ни было.
Estas dos tortugas conocen la humanidad mejor que cualquier otro ser vivo.
- Финансовая группа, оплачивающая застройку проекта в Монтагью шокирована обнаруженной экологической угрозой не меньше чем кто бы то ни было.
- El grupo financiero detrás del desarrollo Montague que financió este proyecto es sorprendido por el descubrimiento de esta amenaza ambiental como cualquiera.
Ты должен понимать лучше, чем кто бы то ни было что ложь может навредить.
Tú entiendes mejor que nadie el dolor que puede causar una mentira.
Она была здесь дольше, чем кто бы то ни было из нас, а теперь...
Estuvo aquí por más tiempo que cualquiera de nosotros y ahora...
А ты друг Дзена, больший, чем кто бы то ни было здесь.
Y tú eres amigo de Zen más que cualquier otro.
Я знаю мою жену лучше, чем кто бы то ни было.
Conozco a mi mujer mejor que nadie.
Были времена, когда я даже думал что ты не человек, но позволь мне сказать, ты был... лучшим человеком... Больше похож на человека, чем кто бы то ни было, кого я знал. и никто никогда не убедит меня, что ты меня обманывал, собственно вот.
Hubo momentos en los que pensé que no eras humano, pero déjame decirte esto, tú fuiste el mejor hombre, el mejor humano... el mejor ser humano que jamás he conocido y nadie me convencerá nunca de que me contaste una mentira, así que... allí.
Хотя, ты, наверное, знаешь об этом лучше, чем кто бы то ни было, так ведь?
Pero supongo que lo sabes mejor que nadie, ¿ no?
И я знаю, что ты понимаешь это лучше, чем кто бы то ни было.
Y sé que tú, de entre todas las personas, lo entiendes.
чем кто бы то ни было?
Entonces, supongo que conoces a Tae Joon mejor que nadie, ¿ no?
Ты видела больше, чем кто бы то ни было.
Bueno, eso es más que nadie.
Я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было.
Te conozco mejor que nadie.
Ты ближе мне, чем кто бы то ни было, Хавьер.
Tú estás más unido a mí que cualquiera, Javier.
Он знает лучше, чем кто бы то ни было, как сделать магазин успешным.
Sabe mejor que nadie como hacer que la tienda tenga éxito.
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Я никогда не стану героем чем кто бы то ни было.
- Nunca seré un héroe porque soy mejor que cualquiera
Больше, чем кто бы то ни было.
Más veces que nadie.
Ты сделал больше, чем кто бы то ни было на твоём месте в тысячу раз больше, чем я от тебя ожидала.
Escucha, hiciste todo lo que se podía... mucho más de lo que esperaba.
Все хорошо. Через пару минут вы будете знать о Боге больше, чем кто бы то ни было из нас. Все нормально, все хорошо.
Tranquilo, en unos minutos vas a saber más de Dios de lo que yo sé o nadie más aquí sabe, tranquilo.
Клэй был достоин доверия больше, чем кто бы то ни было.
Clay ha sido la persona más digna de confianza que hayas conocido.
Она понимает жизнь терапевта лучше, чем кто бы то ни было.
Ella entiende la vida de un doctor mejor que nadie.
Газеты больше всех поднимают шум, чем все кто бы то ни было
Los periódicos arman escándalo.
Кейтлин, я знаю мэра лучше чем кто бы то ни было.
Caitlin, conozco al alcalde mejor que nadie.
Получше, чем кто бы-то ни было в этом доме.
Es mejor tupo que cualquiera de los que está acá.
Как кто-то не в своей тарелке или, знаете, не столь... Не столь расслаблен, и... Понимаете, знающий об очень многих вещах, но не очень-то уверенный в чём бы то ни было, понимаете...
Como alguien que no consigue sentirse cómodo con nada... o no se siente relajado, se da cuenta de muchas cosas... pero no está seguro de nada, ya sabes.
Я знаю его лучше, чем кто бы-то ни было.
Lo conozco mejor que nadie.
Ладно, чем бы это ни было, мы должны найти его, до того, как пострадает кто-то еще.
Bueno, sea lo que sea, debemos de encontrarlo antes de que alguien resulte herido.
Кто сказал, что кто-то может знать о чем бы то ни было?
¿ Quién dijo que nadie podía saber nada de nada?