Через что вам пришлось пройти Çeviri İspanyolca
62 parallel translation
Мы знаем, через что Вам пришлось пройти, но думаем, что Вы сможете нам помочь.
Sabemos la terrible experiencia... por la que ha pasado, pero pensamos que puede ayudarnos.
Мистер Найлз, мы понимаем, через что вам пришлось пройти, и мы вам в этом сочувствуем.
Señor Niles, entendemos por Io que pasó Io entendemos.
Никто из нас даже представить не может, через что вам пришлось пройти.
Ninguno de nosotros podría imaginar lo que el que usted tiene.
Я хочу помочь вам, но я должна понять, через что вам пришлось пройти.
Quiero ayudarla, pero necesito entender por lo que está pasando.
Бедная девочка, я не могу поверить, через что вам пришлось пройти.
Oh, es tan terrible! Pobrecita, pobrecita!
Доктор Тейлор, это станет для вас шоком, после всего, через что вам пришлось пройти, но сегодня нам стало известно, что Ханна все еще жива.
Dra. Taylor, esto va ser un gran shock para usted,... después de todo lo que le pasó. Pero esta tarde descubrimos que Hannah todavía está viva.
Поверьте мне, я понимаю через что вам пришлось пройти.
Créeme, entiendo lo que están pasando.
Слушайте, я с сожалением узнала о том, через что вам пришлось пройти.
Escucha, siento haber oido lo que te ocurrió
Хорошенько присмотритесь, обдумайте то, через что вам пришлось пройти в этом году.
Miradlos de cerca, pensad en todo lo que habéis pasado este año.
Я размышляла много о тебе и Митчеле, через что вам пришлось пройти
He pensado mucho en ti y en todo lo que Mitchell y tu habran pasado.
Тобиас, я могу только догадываться о том, через что вам пришлось пройти в Южной Африке.
Tobias, sólo puedo imaginar las cosas por las que has pasado en Sudáfrica.
Я знаю, через что вам пришлось пройти.
Sé exactamente lo que estás pasando.
- Доктор Тёрнер, Вы пережили огромную трагедию, и я сочувствую всему, через что Вам пришлось пройти.
Dr. Turner, sufrió una gran tragedia, y me solidarizo por todo lo que ha pasado.
Послушайте, департамент понимает, через что вам пришлось пройти...
Mira, el departamento entiende por lo que estás pasando...
И я сожалею о том, через что вам пришлось пройти из-за меня.
Y lo siento por todo por lo que te he hecho pasar últimamente.
Я прекрасно понимаю, как вам тяжело вновь переживать то, через что вам пришлось пройти.
Dios sabe como entiendo lo duro que será salir ahi y revivir lo que has pasado.
Ладно, я знаю через что вам пришлось пройти.
Ok, atención todo el mundo, sé por lo que están pasando.
А один из них случайно не посочувствовал вам, тому, через что вам пришлось пройти?
¿ Uno de ellos parece entender, ya sabes, por lo que estás pasando?
Коммандер МакГарретт, примите мои глубочайшие извинения за то, через что вам пришлось пройти.
Comandante McGarrett, mi más sincera disculpa por todo lo que ha pasado.
Я понимаю, что после всего, через что вам пришлось пройти, трудно говорить не от сердца, но в суде мы должны следовать правилам.
Sé que es difícil después de todo esto no hablar con el corazón pero en el tribunal hay reglas.
Мы с пониманием относимся к тому, через что вам пришлось пройти.
Somos conscientes de todo lo que usted ha pasado.
Знаешь, я не понимал, через что вам пришлось пройти, пока сам не увидел.
Verás, nunca entendí por lo que ustedes pasaban hasta que vi eso.
Нет, просто... после всего того, через что вам пришлось пройти, у вас такие... искрящиеся глаза.
Todo el mundo siempre mira la cicatriz. No, es... solo que, después de todo lo que ha pasado, allí había... una luz en sus ojos.
Подумайте о том, через что вам пришлось пройти, чтобы пережить смерть Линды и Кристофера.
Piense en lo que tuvo que pasar para sobrevivir a la muerte de Linda y Christopher.
Я знаю немного о том через что вам пришлось пройти.
Sé un poco por lo que ha pasado.
После всего через что вам пришлось пройти сегодня, вы заслужили это.
Con lo que ha pasado hoy se ha ganado esta.
Мы знаем, что они сделали с вашим мужем, через что вам пришлось пройти.
Sabemos lo que le hicieron a su marido, y todo por lo que ha pasado.
Прежде чем прийти к вам - прежде чем достигнуть вас, знали бы вы, через что пришлось пройти.
Antes de alcanzarte, de volver contigo... no tienes idea de lo que he tenido que pasar.
- Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
-... siento que haya pasado por todo eso.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
Siento por lo que has pasado.
О том, через что и вам пришлось пройти.
Las cosas a través de las que usted va.
Мне жаль, что вам пришлось через это пройти.
Lamento que usted tuviera que pasar por todo eso.
Я пишу вам, потому что, возможно, вы поможете людям понять, через что мне пришлось пройти.
" Le estoy escribiendo porque quizás pueda ayudar a la gente a entender por lo que estoy pasando.
Простите, что вам пришлось через это пройти, но нам было важно исключить вас из числа подозреваемых.
Lamento haberlo hecho pasar por esto, pero era importante eliminarlo como sospechoso.
Знаете, если вы спросите что вам нужно сейчас, агент Данэм, что-то, что Вам поможет справиться с тем, через чего вам пришлось пройти...
Sabes, si me preguntaran a mí qué es lo que necesita ahora, Agente Dunham,... es algo que la ayude con todo lo que le ha pasado últimamente.
Знаю, через что вам пришлось пройти, и как это было больно. Ё Хан, остановись...
Me retiro ahora, disfruta tu noche.
Прошу прощения, что вам пришлось пройти через это.
Siento que te hayamos hecho pasar por esto. Era una prueba.
Мне просто очень жаль, что вам пришлось через такое пройти.
Sólo quisiera ahorrarle esto.
Я сожалею, что вам пришлось пройти через это.
Siento que tenga que pasar por esto.
Извини меня, что вам всем пришлось пройти через такое.
Lamento profundamente todo lo que has pasado.
Я сожалею, что вам пришлось пройти через это.
Siento realmente que tengas que pasar por eso.
Мисс Дэн, мне правда жаль, что вам пришлось пройти через это.
Señorita Deng, Realmente lamento todo lo que he tenido que pasar.
Мисс Харрис, во-первых, мы очень сожалеем, что вам пришлось пройти через все это.
Srta. Harris, primero que nada... lamento mucho lo que tuvo que vivir.
Я пришла к вам, так как думала, что вы мне поможете, что вы поймете, через что мне пришлось пройти, и насколько ужасна моя жизнь.
Vine a usted pensando que podría ser un aliado... y entendería lo que estoy pasando y cuan terrible es mi vida.
Я знаю, что вам с детьми пришлось через многое пройти.
Sé que os he hecho pasar mucho a ti y a las niñas.
И я просто хотел сказать, через что бы вам двоим не пришлось пройти, это не помешает нам.
Y yo... yo sólo... tengo que decir que lo que sea que ustedes hayan pasado no debe afectarnos a nosotros.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
Lamento que haya pasado por eso.
Миссис Андервуд, Клэр, я искренне сожалею что вам пришлось пройти через это испытание.
Sra. Underwood, Claire lamento sinceramente que tuviera que pasar por esa dura experiencia, de verdad.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это снова
Siento que tuviera que pasar por eso otra vez.
Миссис Райт, я извиняюсь за то, через что вам с Николь пришлось пройти, и я понимаю, почему вы не поверите, когда я скажу, что теперь вы в безопасности.
Sra. Wright, me disculpo por lo que usted y Nicole han debido atravesar y entiendo por qué no debería confiar en mí cuando le digo esto pero están a salvo ahora.
Мне жаль, что вам пришлось через это пройти.
Siento haberos hecho pasar por esto.