English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Через что ты сейчас проходишь

Через что ты сейчас проходишь Çeviri İspanyolca

51 parallel translation
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь... - хотя не могу это объяснить.
Comprendo que estás atravesando un mal momento, Chien... pero no entiendo por qué.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sabes, sé que no es lo mismo pero... Entiendo por lo que estás pasando.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
No tengo idea de por lo que debes estar pasando pero sólo quiero que sepas, que tan pronto como podamos encontraremos la forma de traerlo de vuelta.
И, учитывая через что ты сейчас проходишь, ты из всех людей должен ценить это.
Y... considerando por lo que estás pasando ahora, tú entre todos debería entender eso.
Я не пытаюсь преуменьшить то, через что ты сейчас проходишь.
No pretendo quitar importancia a lo que estás pasando, pero...
Послушай, я знаю, через что ты сейчас проходишь..
Mira, sé por lo que estás pasando...
Тебе просто нужно рассказать доктору Пауэлл все, через что ты сейчас проходишь.
Solo necesitamos hablar con la Dra. Powell todo lo que realmente esta pasando...
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Yo sé lo que está pasando.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, ni siquiera voy a fingir saber por lo que estás pasando, pero...
Но никто лучше меня не понимает, через что ты сейчас проходишь.
Pero aquí no hay nadie que entienda mejor lo que estás pasando que yo.
То, через что ты сейчас проходишь, это проклятие.
Por lo que estás atravesando es una maldición.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Escucha, Tom, no soy capaz siquiera de imaginar por lo que estás pasando.
Слушай, Ник, я знаю худшую часть того, через что ты сейчас проходишь. Тебе кажется, что всем плевать.
Mira, Nick, sé que lo peor de por lo que estás pasando es sentir que no le importas a nadie.
Ни то, через что ты сейчас проходишь, ни ошибки, что ты совершил, не являются чем то новым, и я через такое проходили.
No hay nada por lo que estés pasando, ni ningún error que puedas cometer, que no me haya pasado a mí antes.
Слушай, я знаю, через что ты сейчас проходишь...
Escucha, sé por lo que estás pasando...
И знаю, через что ты сейчас проходишь.
Es decir, entiendo perfectamente por lo que estás pasando.
Я рассказала ей о том, через что ты сейчас проходишь, и она посоветовала попробовать этот травяной чай.
Le hablé de lo que has estado pasando, y me sugirió que pruebes este té de hierbas orgánico.
Мне так неловко, что я беспокою тебя всем этим, учитывая, через что ты сейчас проходишь с Дэниэлом.
Estoy realmente avergonzada. por haberte estado molestado con algo así considerando todo lo que has pasado con Daniel.
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Sé lo que estás pasando.
Я просто хотел сказать, что знаю, через что ты сейчас проходишь, и мне жаль. Это и правда тяжело, особенно в первые недели, и если тебе что-то будет нужно - что угодно...
Simplemente quería decirte que sé por lo que estás pasando ahora mismo, y lo siento, y es duro de verdad, especialmente las primeras semanas, y si necesitas cualquier cosas...
Я могу только догадываться, через что ты сейчас проходишь.
Solo puedo imaginar lo que que estás pasando ahora.
Потому что я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Porque sé por lo que estás pasando.
Я даже не могу представить, через что ты сейчас проходишь.
No puedo imaginar por lo que estás pasando.
Послушай, Барб, я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Mira, Barb, sé por lo que estás pasando.
Послушай, Эмма, представить не могу через что ты сейчас проходишь, но...
Mira, Emma, solo puedo imaginar por lo que estás pasando, pero este velatorio...
И знаешь, насчёт тебя и того, через что ты сейчас проходишь : я знаю, что это страшно, но ты справишься с этим, потому что ты очень сильный, и все мы сильны благодаря тебе.
Y contigo, y todo lo que estás pasando, sé que da miedo, pero vas a superarlo con tal fuerza por lo fuerte que eres, y todos obtenemos nuestra fuerza de ti.
Я прекрасно понимаю, через что ты сейчас проходишь.
Entiendo completamente por lo que estás pasando.
Ты действительно думаешь, что переезд сейчас это лучшая идея, после того, через что ты сейчас проходишь?
Bueno, ¿ de verdad crees que mudarte ahora es la mejor idea con todo por lo que has tenido que pasar?
Тех, кто поймет, через что ты сейчас проходишь.
Personas que entiendan exactamente por lo que estás pasando.
Ну, веришь или нет, я прекрасно понимаю, через что ты сейчас проходишь.
Bueno, lo creas o no, sé exactamente por lo que estás pasando.
Я понимаю, через что ты сейчас проходишь.
Sé por lo que estás pasando ahora mismo.
Но учитывая, через что ты сейчас проходишь, мне показалось, что для прессы лучше будет, если я к тебе приду.
Pero dado el pequeño problema que tienes, me pareció mejor para mí venir aquí por la óptica.
Я даже представить не могу, через что ты сейчас проходишь.
No puedo ni imaginar por lo que estás pasando, cielo.
" ак что... я знаю, через что ты сейчас проходишь
Así que... Sé por lo que estás pasando.
Достаточный, чтобы знать, через что ты сейчас проходишь.
Lo suficiente para saber por lo que estás pasando.
Потому что я знаю тебя лучше всех и очень хорошо понимаю, через что ты сейчас проходишь, и это ад.
Porque te conozco mejor que nadie y sé exactamente por lo que estás pasando ahora mismo y es el infierno.
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад Но Иди была моим другом, поэтому, пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
Dave, sé que estás pasando por un infierno pero Edie era mi amiga, así que por favor, déjame ayudarte.
Итак, слушай, Наоми. Я знаю, что ты проходишь через трудное время сейчас...
Oye, Naomi, sé que estás pasando por un mal momento
- Я знаю, что ты сейчас проходишь через большое количество изменений сейчас.
- Sé que estás pasando por muchos cambios ahora mismo.
Это значит, что ты сейчас через многое проходишь, много изменений.
Sólo significa que estás pasando por mucho ahora mismo, un montón de cambios.
Печально, что ты сейчас проходишь через такое.
Odio que pases por esto ahora mismo.
Послушай, Елена, я знаю, через что ты проходишь сейчас.
Mira, Elena, se por lo que estás pasando.
Нужно мужество для того, через что ты проходишь сейчас - понять и жить дальше, и я действительно горжусь тобой.
Para lo que estás haciendo ahora hace falta coraje, para reconocerlo y seguir adelante y estoy muy orgulloso de ti.
Я знаю, что ты проходишь через многое сейчас, и я сочувствую, но я не могу терпеть воровство.
Sé que estás pasando por mucho ahora mismo, y me empatizo, pero no puedo tolerar el robo.
То, через что ты проходишь сейчас, это естественная часть становления "трезвой" тебя.
Lo que estás pasando es una parte natural de mantenerse sobria.
Я знаю, что ты сейчас через многое проходишь.
Oye, sé que estás pasando por muchas cosas en este momento.
То, через что, ты сейчас проходишь дерьмово.
Sé lo que estás pasando ahora es una mierda.
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Sé por lo que has estado pasando. Ve a la escuela de arte.
Я знаю через, что ты проходишь. Я... смотри. Ты думаешь, что твоя жизнь бессмысленна, для людей, которые рядом с тобой прямо сейчас, прямо сейчас...
Valió la pena.
Слушай, знаю, сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь, станет лучше и есть люди вокруг тебя, которые хотят, чтобы ты стала их частью.
Mira. Sé que igual no te lo parece ahora, pero por lo que estás pasando, puede mejorar, y hay gente a tu alrededor que están dispuestos a llevarte a ese lugar.
Я знаю, что сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь...
Sé que no lo parece ahora mismo, pero lo que estás pasando...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]