Четкие Çeviri İspanyolca
301 parallel translation
Мы сняли только четкие отпечатки, в том числе с тела Джин Декстер.
Las únicas huellas son las de la criada y las de Jean.
Весьма четкие указания.
Me parece que eso es una orden.
Сожалею, но Ваша жена оставила четкие инструкции.
Lo siento mucho, pero su esposa dejó instrucciones muy claras :
Когда я установил визуальный контакт, я включил боковые камеры и подлетел так близко, что сделал довольно четкие снимки корабля.
Al establecer contacto visual, activé las cámaras. Me acerqué lo suficiente para poder fotografiarles.
- Беспорядочные и четкие.
- Están frescas.
Правила строгие, но они довольно четкие.
Las normas son duras, pero claras.
Карантинные правила перевозки инопланетян достаточно четкие.
Las normas de cuarentena en el transporte de los extranjeros son explícitas.
Даю четкие указания.
Mis órdenes son claras.
Они все еще четкие.
Sigue siendo legible.
В отношении вас у нас есть четкие указания.
En lo que a ti se refiere, nuestras instrucciones son claras.
У которой есть четкие задачи и цели, а также руководитель
Su organización está muy motivada y tiene un líder.
Поэтому четкие планы давно уже разработаны.
Así es que los planes de emergencia habrán sido formulados hace años.
Спасибо, миледи. Обратите внимание на четкие кольца у данного представителя.
Observen, caballeros, el clitelum de este espécimen.
Однако, в нижней части спины имеются две четкие отметины.
Sin embargo, tenemos estas dos marcas en la parte baja de la espalda.
Я дала племяннику четкие указания посадить мальчиков на корабль.
Mi sobrino tenía claras instrucciones de llevar a esos chicos al barco.
мы получили четкие данные о посланном ими тахионном импульсе.
Podemos leer su impulso de taquiones.
У ассамблеи четкие правила, но я могу предложить компромисс...
Las reglas de la asamblea son claras, pero estoy comprometido a...
Я обнаружил четкие признаки присутствия анафазной энергии в ее теле.
Detecto señales de energía anafásica en su cuerpo.
Ничего не подозревающий бармен будет так зачарован высоклассной эротикой, что я успею выпить семь кружек прежде, чем он заметит, что линии изображения не четкие.
La gente quedará tan anonadada con tanto erotismo que ya me habré tomado 7 pintas para cuando se den cuenta.
Боюсь, правила очень четкие, никаких исключений.
- Me temo que no hay excepciones.
Я хочу установить четкие правила безопасности. Мистер Тувок, нам нужно оружие.
Necesitaremos armas.
Четкие линии, сильные чувства.
Líneas claras, sensaciones fuertes.
Так как очень трудно узнать, где перейдут черту мы проводим более четкие линии в пределах здравого смысла.
Como es tan difícil saber dónde están los límites,... marcamos límites más grandes, dentro del sentido común.
У гонки очень четкие правила.
La carrera tiene pautas específicas.
Заключает четкие брачные контракты. Отсюда - острая конкуренция.
Exige contratos prematrimoniales... y, como puedes ver, la competencia es enorme.
Папе нужны четкие доказательства, прежде чем он совершит...
El Papa necesita pruebas antes de comprometer a la iglesia...
Простите, но у нас четкие приказы удерживать вас на территории этого здания.
Lo siento. Tenemos órdenes estrictas de mantenerla dentro de la instalación
Принципы очень четкие : у монтажера не должно быть ЗОИ-имплантанта.
Es esencial para nosotros. Un editor no puede tener un implante de Zoe.
Четкие приемы, никаких ошибок. Я не побегу к Фоссилу, я пойду туда, когда сам захочу.
Tengo mis movimientos, sin duda No salgo corriendo ante Fossil... voy cuando quiero
Есть в книге вещи такие ясные, такие четкие, что я говорю себе : "Нужно было бы почитать Жюля Верна перед отправлением в Антарктиду".
Las cosas que son lúcidas, que son precisas que me dije que debería leer a Jules Verne antes de partir a la Antártida.
Эти царапины... такие ясные и четкие,... за ними слишком легко следовать.
Estaba pensando en esas huellas, tan claras y distintivas, que eran demasiado fáciles de seguir.
Очень глубокие, четкие.
Muy fuertes, definidos.
На третьей кассете четкие условия договора.
El video número 3 detalla las condiciones para la cooperación entre ambos.
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным. И к его негодованию... Доакс невиновен.
Harry tenía reglas estrictas de no lastimar al inocente, y por toda su furia, Doakes es inocente.
Это белый медведь На простые вопросы мы стараемся дать четкие ответы
Necesitamos estar juntos.
Чёткие следы, сэр.
Hay algunas huellas completas aquí, señor.
Государь, я лично отдал четкие распоряжения командирам всех застав.
¿ Los han detenido? ¿ Fusilado?
Это лицо когда-то имело твёрдые и чёткие черты, как лапа, на которой я сейчас стою.
Su rostro era preciso y neto...
Линии такие чёткие, что нет ощущения разделения пространства.
De líneas muy sencillas... sin divisiones que encajonen.
Следы шин ровные и чёткие. У этой машины независимая задняя подвеска.
Este auto tiene suspensión trasera independiente.
Мне нужны чёткие полномочия иначе я уйду.
Necesito una jurisdicción clara o me largo.
Наш грабитель дал чёткие инструкции - выждать 5 минут.
Nuestro asaltante especificamente nos pidió esperar cinco minutos.
Я пытался вспоминать прошлое получить чёткие воспоминания.
He tratado de recordar cosas... recordar claramente cosas de mi pasado.
Когда я вспоминаю ту ночь... я часто её вспоминаю... то вижу... очень резкие.., чёткие кадры...
Cuando lo recuerdo, y es muy a menudo, son como imágenes de cine. Perfectamente grabadas.
Только чёткие улики смогут привести нас к убийце,.. ... а вашу версию вам подкрепить нечем!
Solo pruebas claras y concretas pueden llevarnos a este asesino y no tiene ninguna para apoyar su creencia...
Мы не можем получить чёткие данные, но гравитонное излучение зашкаливает.
No obtenemos una lectura clara, pero las emisiones gravitonicas estan fuera de escala.
Мы убеждены, что ребёнку нужны чёткие, но не слишком жёсткие рамки.
Creemos en fijar límites, claro, pero intentamos no ser muy rígidos.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Sin embargo ha sacado de su sombrero de loco unas conexiones muy lúcidas entre sus sueños sobre tus proezas en Kuwait el Dr. Noyle y el fondo privado, Manchurian Global. Los principales benefactores de tu madre... -... en los últimos 15 años.
Все сигналы имеются в наличии, шеф, громкие и четкие.
Oh, las señales están ahí, jefe, fuertes y claras.
Заместитель комиссара Стрикланд дал четкие инструкции.
El subjefe Strickland dio órdenes claras al respecto.
Есть чёткие инструкции.
Las normas son claras.