Чокнутой Çeviri İspanyolca
259 parallel translation
Ну и кто теперь чокнутый? Я не называл тебя чокнутой.
Bueno, ¿ quién es la loca ahora?
Должно быть, она была чокнутой. Готова поспорить, её мужу было непросто.
Estaría chiflada, y su marido, cabreado.
Это проделки чокнутой дамочки.
Una desquiciada es capaz de hacer cualquier cosa.
Я не хочу жить с чокнутой девицей.
No puedo vivir con una extraña.
Это было нарисовано у чокнутой на доске.
Fue elaborado en pizarra de la alocada.
Ќо разве ты, как ответственное лицо, можешь позволить чокнутой сесть за руль?
Pero eres tan irresponsable como para dejar, a una lunática, manejar un auto?
Со мной говорят, как с чокнутой.
Me están tratando como si fuera una loca histérica!
Он потерял интерес к рисованию... и занялся этой чокнутой писаниной.
Perdió el interés en el dibujo... Y después llegó hasta la sola escritura.
А я Вас назову жестокой, опасной для общества, больной, самовлюблённой фригидной, чокнутой задницей с диктаторскими замашками!
Y digo que usted es un inseguro abusivo, sicopata Dictador, egomaniaco frigido, imbecil lunatico!
Я не стану стоять здесь, на этой, бля, крыше... с чокнутой пиздой мирового класса и умолять пощадить меня...
No me quedaré en esta azotea implorando a una zorra loca de 4 estrellas.
Мои соседи, наверное, считали меня сумасшедшей, чокнутой, из-за того, что я позволяю своему сыну заниматься этим.
Yo pensaba que los vecinos debían pensar que era una alemana loca por dejar a mi hijo hacer eso.
Я залетела, а ты рассказал об этом моей чокнутой мамаше и я слишком толстая даже для роли миссис Санты. Ненавижу этот праздник.
Estoy embarazada y tú se lo dijiste a la loca de mi madre, estoy demasiado gorda aún para ser la esposa de Santa, y odio estas fiestas.
И не пытайтесь романтизировать свою болезнь! Чего мне не хватало - еще одной влюбленной чокнутой с ее лунатизмом!
No necesito una chalada que ame la locura.
Чокнутой девице, которая верит в судьбу.
Bueno, ¿ Cómo podría? Solo soy una loca que cree en el destino.
Когда твоей чокнутой сестрицы не будет поблизости, я тебя урою, чувак.
Estás muerto, ¿ entiendes? En cuanto la freak de tu hermana no ande alrededor Te voy a crujir.
И что, тебя не задевает, что мы считаем тебя чокнутой?
¿ Qué? ¿ Tú estás de acuerdo con ser falsa?
Я оставила её одну, потому что я думаю, она считает меня чокнутой.
La dejé sola, pues creo que estaba inquietándola.
Не знаю, как это сказать и не показаться чокнутой.
No sé como decirlo sin parecer loca.
Но я знаю, как это - быть чокнутой и сумасшедшей, и чтобы никого рядом...
Sé como es estar chalada y ser una rara, con nadie con quien...
Благодаря тебе, мне пришлось вернуться в крыло к чокнутой, которая пыталась меня проткнуть
Gracias a ti, he tenido que volver a esta ala con una loca que trató de matarme.
То есть ты считаешь себя чокнутой?
Entonces, sí piensas que eres una chiflada.
Что ты себе позволяешь, называя мою девушку чокнутой?
¿ Que es lo que haces, estas llamando a mi novia psicótica?
Там абсолютно ничего не значат ни бар, ни дети, ни пиво! - Она мне больше нравилась, когда была чокнутой.
¡ No tiene absolutamente nada que ver con los intestinos de cerdo niños o cerveza!
Я не думаю, что нам стоит доверять этой чокнутой...
Creo que no debemos fiarnos de la Sra. Paley.
- Ты, наверное, считаешь меня чокнутой?
Debes creer que estoy loca
А они обращаются со мной как с чокнутой фанаткой.
Me trataron como una maldita fanática.
В любом случае, мне она всегда казалась чокнутой.
Bueno, yo siempre pensé que era rara, de todos modos.
Она и раньше была чокнутой, и теперь чокнутая...
Estaba chiflada y lo sigue estando.
Я не перенесу этой чокнутой жуткой малорослой тетки, орущей на меня посреди улицы.
No puedo hacer esto de la tipa pequeña gritándome en la calle.
Из-за того, что ему приходится заботиться о своей чокнутой мамочке, да и вообще.
Por tener que cuidar a la loca de su mamá y todo eso.
Знаете, в кругу семьи вы выглядите нормальной, но за её пределами - слегка чокнутой.
Sabes, te ves casi normal su familia, sino para el mundo, estás un poco loco.
Любовь чокнутой кобылы не превратит тебя в скакуна!
¿ Sabe qué, Sir Trenton? No quiero ser un caballo de carreras.
Увидев такую скотину, как ты, я сразу становлюсь чокнутой сучкой.
Considerar a una bestia como tú una persona de verdad sólo por un momento me llena de ira como a una furcia alocada.
Ваша клиентка поручила своего ребенка чокнутой, которая убила его и покромсала на кусочки, типа какого-то ритуала вуду.
Detengame si me equivoco. Su cliente confió su bebe a un chalado que Lo mato y lo cortó en pedazos,
Я выиграл ее на "Чокнутой лестнице".
Me lo gané en la Escalera Loca.
Я на тот момент в выпивке был не новичок, ведь я братец чокнутой Терезы. Но с Эндрю такое случилось впервые.
Bebía desde hacía poco, siendo el hermano de Theresa, pero era la primera para Andrew.
Я живу с мамой и чокнутой сестрой.
Vivo con mi madre y la loca de mi hermana.
Он принимает гейзерную ванну, пытаясь забыть о выходке чокнутой стервы. О, я имею ввиду тебя.
Está en un balneario en una montaña tratando de olvidar a una loca.
У матери до моего появления уже было шестеро мальчиков, так что она была немного чокнутой.
Mi mamá había tenido seis niños antes de mí entonces estaba emocionada.
Меня там считали чокнутой с коллекцией ножей!
¡ Era un fenómeno con una colección de cuchillos!
Но удостоверься, чтоб она не была такой чокнутой, как ты.
Pero asegurate de que no este loca como tu.
И я знаю, каково это, когда все считают тебя чокнутой.
Sé lo que se siente que todos piensen que soy rara.
Твоя дочь готова извиниться. Она сказала : Если ты хочешь, она перейдет дорогу и пригласит внука чокнутой на свидание.
Ahora, tu hija quiere disculparse y dijo que si de veras quieres cruzará la calle ahora mismo e invitará a salir al nieto de la loca.
Почему-то я считаюсь чокнутой из-за того, что пошла на терапию, а у нее тут достаточно препаратов чтобы накачать слона.
Yo soy excéntrica por ir a terapia y ella tiene suficientes drogas como para medicar a un elefante.
Так, Джордж, мы уже обсуждали это, и решили, что недопустимо называть Иззи чокнутой.
George ya lo discutimos y decidimos que no es apropiado decirle loca a Izzie.
Моя мамочка была чокнутой.
Mi madre está loca.
Ему нужно выставить меня плохой или чокнутой...
Tiene que hacerme quedar mal o volverme loca.
На вашем месте я бы считала себя чокнутой.
Si yo fuera usted, pensaría que estaba loca.
Я не поеду с этой чокнутой.
- Voy a manejar.
Я имею ввиду, что у нее были проблемы,... но чокнутой она не была.
Era un torbellino, pero no estaba loca.
Мам, и тебя считают слегка чокнутой.
Mamá, escuché gente que dice que tú estás un poco loca.