Чокнутых Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
Иесли для этого надо опираться на чокнутых, ну что ж, опирайся..
Y si esta noche debemos aguantar a unos chiflados, lo haremos.
У меня было много учительниц, совершенно чокнутых
Ya he tenido muchas institutrices, todas locas.
Любит пьяниц и чокнутых... и'Как поживаете, мистер Уилсон?
Muy afecta a ebrios y lunáticos. ¿ Cómo está usted, Sr. Wilson? "
В мире полно чокнутых.
El mundo está lleno de locos.
Ради бога, не посылайте мне чокнутых...
En toda mi vida no vi semejante imbécil
А, группа чокнутых!
Considerando mi caso. Son unos necios.
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Pensé que esto era un picnic, no un levantamiento... de esposas listas para una guerra, donde no me interesa estar.
Да, сколько же чокнутых детей у вас в городе.
En este pueblo tenéis chicos muy raros.
Я разбираюсь в вас, чокнутых хиппи.
Me caen bien ustedes, los loquitos hippies.
Ожидала очередных секретных указаний от чокнутых французов?
¿ Recogiendo instrucciones de los franceses?
Они скорее похожи на чокнутых фанатиков, чем на толпу зевак.
El resto son... bien, ellos parecen ser de un culto religioso y algunos curiosos.
Вы как один из чокнутых копов, да? Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
Eres como uno de esos polis chiflados con los que nadie quiere trabajar porque sus compañeros acaban muertos o volados.
Я люблю слушать этих чокнутых.
Me gusta escuchar a esos locos.
Я позволил толпе чокнутых самоубийц бить меня ногами по ребрам и по лицу.
¿ Nos conocimos en Nueva York? - ¡ Elizabeth! Encantado de verla.
Я позволил толпе чокнутых самоубийц бить меня ногами по ребрам и по лицу.
Permito que una turba de locos homicidas me patee y dé un paseo por toda mi cara.
Это место - для чокнутых.
Éste es un lugar para locos.
Нет, чокнутых вокруг полно.
No. Locos hay muchos...
А мы-то надеялись, что хоть у этих чокнутых получится.
Vaya, y todos esperamos que esos Vaya, y todos esperamos que esos
Ну в общем у нас уже была команда чокнутых.
Ya tenemos un grupo curioso aquí con nosotros.
Когда я был ребёнком они отделяли чокнутых детей от остальных.
Cuando era niño, separaban a los niños locos de los demás.
Она лучше реагирует на чокнутых.
Parece responder mejor a un loco.
- Что, снова Всеобщий День Чокнутых?
- Lo siento, llegamos tarde, ¿ es el "Día del Lunático" otra vez?
- Прежде всего, это за "Всеобщий День Чокнутых".
- Primero que todo... eso es por lo del "Día del Lunático"
- О, да, пара чокнутых всю свою жизнь прожили вместе в квартире в Нью-Йорке.
- Oh, sí, un par de locos que compartieron un apartamento en Nueva York toda su vida.
Всех чокнутых с тюрьмы соберёт?
¡ ¿ Va a traer a toda la unidad psiquiátrica? !
Я думаю, чокнутых не бывает.
Primero, yo no creo que nadie esté chiflado.
Чё бы тебе не свалить в крыло для чокнутых Тебе там самое место, среди остальных психов!
Por qué no vuelves al ala de idiotas donde deberías estar con el resto de las dementes?
Были приятные выходные - особенно мысли о Шелл Докли в крыле для чокнутых
He tenido un buen fin de semana pensado en Shell Dockley en el ala psiquiátrica.
Десять чокнутых девчонок в "Чин Тики".
Diez tías golfas en el Chin Tiki.
Десять чокнутых девчонок!
Diez tías golfas.
Десять, десять, десять чокнутых девчонок!
Diez, diez, diez tías golfas.
Такая жизнь для чокнутых, не для меня.
Esta vida de gángster no es para mí.
Ритуал, пришедший от этих чокнутых фанатиков.
Un ritual que surge de la multitud desquiciada de sus seguidores.
Для чокнутых.
Hay gente loca.
Если ты мне скажешь, что эти двое чокнутых в твоем багажнике, я притворюсь, что не слышал.
Si usted ve alguien dudoso
Но как я могу говорить с тем, кто прячет от меня сообщения и приводит чокнутых дамочек в квартиру.
Pero no le haré con alguien que esconde mis mensajes y trae mujeres locas a mi apartamento.
Я никогда не забуду чокнутых из математического клуба и наши самодельные водительские права которых не стало в 6 секунд.
Siempre recordaré a los locos del club de mates falsificando carnés que duraban seis segundos.
Нет. Это для юных и чокнутых.
No, esos tipos sólo son jóvenes furiosos.
ТиДжей не любит тишину. Он любит monster trucks и чокнутых бабуинов в зоопарке.
Le gustan los camiones monstruosos y los babuínos que se vuelven locos en el zoo.
Набрал команду чокнутых головорезов. Они жрали аллигаторов, пили свинец и ссали пулями.
Él y su tripulación eran extremistas.
" Медвежья диета состоит из либералов и дерьмократов и чокнутых борцов за окружающую среду, которые думают, что пятнистая сова - это самое важное в мире.
" La dieta de los osos está compuesta de liberales y demócratas y locos... que piensan que el búho moteado es lo más importante del mundo.
Там полная комната чокнутых, которые умирают от желания заполучить его в свои руки.
Hay toda una sala llena de tíos raros muriéndose por poder poner sus manos sobre esto
- Да уж, видала я чокнутых...
Me he topado con hombres extraños en la vida...
Ну, я знаю, как ты злишься, когда я привожу с собой отряд чокнутых клоунов.
Bueno, sé cómo te enfadas cuando traigo al payaso loco conmigo.
Я не хочу, чтобы сюда приходили толпы этих чокнутых. Ладно.
No quiero que venga una legión de fanáticos de Jesús.
Нет времени на чокнутых. Разбирайся сама.
Así que no tengo tiempo para locuras, tengo trabajo.
О ваших чокнутых дружках, устроивших мясорубку.
- Estoy hablando de sus locos amigos. Estoy hablando de un baño de sangre.
Ну, может быть, пара чокнутых гэдээровцев нет, но...
Bueno, quizás algunos tontos habitantes del este no sepan...
Сам знаешь, вокруг полно чокнутых - для защиты!
Hay muchos locos ahí afuera. Es por protección.
И не защитит вашу собственность от чокнутых родственников твоего партнера.
O te protegen el trasero de la familia loca de tu compañero.
Ты одна из чокнутых членов породного культа Уайта?
Eres una de las psicópatas del culto de reproducción de White