Что было в моих силах Çeviri İspanyolca
41 parallel translation
Я сделал все, что было в моих силах, чтобы сделать тебя счастливой.
He hecho todo lo que he podido por tu felicidad.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Creo que es así. Hice lo mejor que pude por ti hasta ahora.
Я делал все, что было в моих силах.
Hice lo que pude.
Я сделала все, что было в моих силах, чтобы заставить его меня бросить!
Literalmente hice todo lo que pude para que me mandara a volar.
- Все, что было в моих силах, не нарушая клятв.
De la mejor manera posible, sin romper los sacramentos.
Я перепробовал все, что было в моих силах но безрезультатно.
He probado de todo, todo lo imaginable pero no hay nada que hacer.
Я сделал все, что было в моих силах!
Hice todo lo que pude.
Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы оттянуть этот момент, но этот день наконечто пришёл.
He hecho todo lo que estaba en mi mano para posponer esto, pero el día finalmente ha llegado.
Очень сложно найти портного посреди ночи, но я сделал все, что было в моих силах.
Es difícil encontrar un sastre a estas horas, pero lo hice lo mejor que pude.
€ всЄ дл € теб € делала. всЄ, что было в моих силах.
He hecho todo. Todo lo que pude para ti, Micky.
Я делал все, что было в моих силах
Solo estaba mirando por mí mismo.
А я сделал все что было в моих силах, чтобы он не причинил ей вред потому что я знаю, что эта девочка значит для тебя, мама!
¡ E hice todo lo que pude para asegurarme de que no la lastimara porque sabía lo que esa chica significaba para ti, mamá!
Я сделала все, что было в моих силах.
Hice lo que pude.
Я сделал все, что было в моих силах.
Hice todo lo que pude.
В той ситуации я сделала единственное, что было в моих силах, следовала закону.
Yo hice la única cosa que pude hacer en esa situación, seguir la ley.
Я постаралась сделать для него все, что было в моих силах.
Se lo hice lo más llevadero que pude.
Я делал все, что было в моих силах, выполняя требования ее похитителя.
Hice todo lo que estaba en mi poder para satisfacer las incesantes demandas de su secuestrador.
что было в моих силах.
Ahora he hecho todo lo posible.
Я пыталась сделать все, что было в моих силах.
Traté de hacer todo lo que pude.
Я сделала все, что было в моих силах, но я... Я не могу заставить его пойти на это.
He hecho todo Puedo, pero yo simplemente... no puedo hacerle hacer nada.
Просто знай, что я сделала всё, что было в моих силах, чтобы это видео не всплыло.
Pero quiero que sepas que hice todo lo que pude por impedir que ese vídeo saliera.
Нет, это меньшее что было в моих силах
Oh, no, no. Es lo menos que podía hacer.
Все мои записи, каждое моё действие и мои рекомендации, меня оправдали, я сделала всё, что было в моих силах...
Todas mis notas, todas y cada una de mis acciones y recomendaciones y estaba completamente exonerada, hice todo lo que pude...
Я делала все, что было в моих силах.
Lo hice lo mejor que pude.
Я сделал всё, что было в моих силах, но это не было так легко.
Hice todo lo que pude. Y no fue fácil.
Моё единственное оправдание - я делал всё, что было в моих силах.
Mi única justificación es que lo he hecho lo mejor que he podido.
я сделал все, что было в моих силах.
Hice todo lo que estaba en mi mano.
Я сделал всё, что было в моих силах, но в какой-то момент ваше отсутствие стало меня ограничивать.
He llegado tan lejos como puedo. Pero, en algún punto del proceso, su ausencia se tornó algo limitante.
Я делала всё, что было в моих силах.
Hice lo mejor que pude.
Я сделала всё, что было в моих силах, защищая клиента.
Hice todo lo que podía para defender a mi cliente. - ¿ Así lo llamas?
Ну, если бы это было в моих силах, я бы хотела... чтобы страна сохранила ту веру в Бога, что нам завещана в Библии.
Si pudiera tener cualquier cosa, desearía que nuestro país fuera siempre fiel a la palabra revelada en las Escrituras.
Я сделала всё... что, было в моих силах.
he hecho todo lo que he pensado hacer por nosotros
Не то, чтобы что-то было в моих силах, но ты поняла.
No es que no pueda, pero ya sabes lo que digo.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
Vamos a hacer todo lo posible. Hacer como si fuera.
И я делаю все что в моих силах, чтобы так и было.
Estoy haciendo todo lo posible para que así sea.
Ничего, что было бы в моих силах.
Nada que esté en mi mano.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы в следующий раз всё было, как надо, обещаю.
Haré lo posible para que no suceda de nuevo, lo prometo.
Тогда я сделаю все, что в моих силах, чтобы твое терпение не было...
Entonces, haré todo lo que pueda para asegurarme de que tu paciencia sea...
Учитывая сколько времени у меня было, сделал все, что в моих силах.
Considerando la cantidad de tiempo que tuve, hice lo mejor que pude.
Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо.
Ojalá las cosas fueran de otra manera, pero no tengo poder para cambiarlas.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы так и было.
Voy a hacer todo lo que esté en mi poder para mantenerlo así.