Что мне делать с этим Çeviri İspanyolca
277 parallel translation
Что мне делать с этим?
¿ Qué debo hacer con esto?
Посмотри сюда, Эмилио, что мне делать с этим?
Emilio, ¿ qué hago con esto?
Что мне делать с этим вздором?
¿ Qué fábula es esa? ¿ Fábula?
Не знаю, что мне делать с этим вашим порядком.
No sabría qué hacer con tu orden.
Что мне делать с этим?
¿ Qué hago con ella?
Сэр, что мне делать с этим?
¿ Qué hago con esto?
"Ќо, милый,... а что мне делать с этим, а?"
Tre, soy tu mamá. Perdón, mamá.
Я пытаюсь решить, что мне делать с этим. Не могли бы вы предложить что-нибудь?
¿ Podrias ayudarme a decidir algo al respecto?
Я не знаю, что мне делать с этим пальто.
No sé qué hacer con el abrigo.
- Эй, Красотка! Что мне делать с этим?
¿ Por qué no vienes a rentar esto?
Что мне делать с этим?
¿ Que debería hacer Con esto?
Доктор, что мне делать с этим кашлем?
Doc, ¿ qué podría hacer para esta tos?
Боже... что же мне с этим делать?
¿ Qué voy a hacer?
Но брак аннулирован. Что мне с этим делать?
Pero ella pide la anulación. ¿ Qué puedo hacer?
Хорошо, и что мне с этим делать?
Está bien. Entonces, ¿ qué hago al respecto?
- Вот. - Что мне с этим делать?
¿ Qué debo hacer?
Что, черт возьми, мне делать с этим четвертаком?
¿ Qué rayos puedo hacer con 25 centavos?
И что мне с этим делать?
Bueno, ¿ qué hago con esto?
Скажите мне, что вы хотите делать с этим?
Diga, ¿ qué quiere hacer con ella?
— Что мне с этим делать?
- ¿ Qué quieres que haga con él?
И что вы и ваши спецслужбы предлагаете мне делать с этим психом?
¿ Qué creen usted y las fuerzas especiales que debo hacer con su loco que anda suelto?
Что мне с этим делать?
¿ Qué debo hacer con esto?
Мне надо что-то с этим делать.
Tengo que quitármelo como sea.
Ты спас мне жизнь. Нужно с этим что-то делать. Нет.
- Tú me has salvado la vida creo que deberíamos hacer algo.
Что мне с этим делать?
¿ Qué quiere que haga con esto?
Я не знаю, что мне с этим всем делать. Это место принадлежит одинокому коллекционеру произведений искусства из Эль-Паза.
Esto es de un coleccionista de arte de El Paso.
У него ко мне появилась странная привязанность, а я не знал, что с этим делать.
Desarrolló una fijación por mí que yo no sabía cómo manejar.
Что мне с этим делать.
¿ Que voy a hacer? ¿ Cómo tratarla?
А что мне с этим делать?
¿ Qué hago con esto?
И что мне с этим делать? Не знаю.
¿ Qué se supone que haga con eso?
- Даже не знаю, что мне с этим делать.
- No sé qué hacer con eso. - Yo tampoco.
Все хорошо, малыш. Что же мне теперь делать с этим больным? !
¿ Tendré que caerles a palos?
- И что мне с этим делать?
¿ Qué tiene eso que ver con esto?
А что мне-то с этим делать?
Qué se supone que haga al respecto?
- Правда? Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Realmente lamento que le hice eso, Maxine... pero estoy enamorado de ti y no sabía de qué otra manera estar contigo.
- Хорошо. Что мне с этим делать?
- ¿ Y cómo la puedo tratar?
Так что же мне делать с этим товаром?
Entonces, ¿ qué se supone que debo hacer con estos cargamentos?
Что мне с этим делать, Энди?
¿ Qué debo hacer acerca de esto, Andie?
Что мне с этим делать?
¿ Para qué es esto?
Что же мне делать с этим ларцом?
¿ Qué hago con este cofre?
Ну и что мне с этим делать, "чувак"?
¿ Qué he tenido que ver yo con eso, "tío"?
Разберись с этим. И скажи мне, что ты собираешься делать.
Resuélvelo y dime qué harás.
мне надо что-то с этим делать давайте сделаем перерыв у нас тут много еды.
Bueno... Tengo que hacer algo. Hagamos un descanso.
Что мне с этим делать?
¿ Qué debo hacer al respecto?
- Что мне с этим делать, сэр?
- ¿ Que debo hacer con esto, Sr?
- Что мне с этим делать?
- ¿ Qué hago con esto?
- И что мне теперь с этим делать?
- ¿ Qué se supone que haré con ellas?
И что мне с этим делать?
¿ Qué se supone que haga ahora?
- И что мне теперь с этим делать?
¿ Qué tiene que ver con esto?
Что делать с этим малым? Босс, что мне с ним делать?
Estas diciendo puras pendejadas.
И что мне с этим делать?
Que hacemos con esto?