Что случилось в тот день Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Он, он знает, что случилось в тот день!
Él lo sabe. Él sabe lo que pasó ese día.
Я попытаюсь вспомнить, что случилось в тот день.
Intento recordar qué ocurrió el último día.
Нет, папа, он сказал, что лучше, чтобы ей не напоминали о том, что случилось в тот день.
- No, papá. Él... Siente que sería mejor si no se relacionara con nadie...
Предположим, расскажите нам, что случилось в тот день после обеда.
Bien, supongo que usted nos dirá que pasó esa tarde.
Мы можем поговорить о том, что случилось в тот день?
¿ Quieres hablar de lo que pasó aquel día?
Когда ты рассказала им, что случилось в тот день они рассказали, что он сделал с ними!
Y después de que tú les dijiste lo que te había hecho ¡ ellas te dijeron lo que él les había hecho a ellas!
Я говорю о том, что случилось в тот день.
Hablo de lo que pasó ese día.
Я не знаю, возможно, это был Петит Роберт, но в нём было "differance" через "А" - вот что случилось в тот день.
No sé si fue el "Petit Robert", o algo así... incluyó "diferencia" con una "a" [différance] ¿ Y qué pasó ese día?
Забыла обо всем что случилось в тот день?
¿ Olvidaste todo lo que pasó ese día?
Эта комната раньше была официальным местом для собраний, где мы обсуждали то, что случилось в тот день. А теперь она просто съёмочная площадка, и я даже не знаю, что случилось в этом году.
Éste fue el sitio donde hablamos de aquel día y ahora es un set de filmación, y no sé qué pasó este año.
Все что случилось в тот день, когда она умерла здесь.
Todo lo que sucedió el día de su muerte está aquí.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это произойдет была лишь 1 %
ok, primero de todo déjame decir que todo lo que sucedió aquél día Hay un 1 % de posibilidades de que las cosas que hay aquí reflejadas ocurran.
Что случилось в тот день? Скажи мне!
¿ Qué pasó ese día?
- Что случилось в тот день, когда Лиза убежала?
¿ Qué pasó el día que Lisa escapó? - Yo no estaba.
Без обид, Элисон, но после того, что случилось в тот день...
Quiero decir, sin ofender, Allison, pero después de lo que pasó el otro día...
Дастин рассказал мне обо всем, что случилось в тот день.
Dustin me contó todo lo que pasó el día que te dispararon.
Так что случилось в тот день?
¿ Qué pasó ese día?
В том, что случилось в тот день, не было твоей вины.
Lo que pasó ese día no fue tu culpa.
Мне нужно выяснить, что случилось в тот день.
Tengo que averiguar qué pasó ese día.
Мне нужно выяснить, что случилось в тот день.
Tengo que averiguar qué ocurrió ese día.
Он винит меня в том, что случилось в тот день.
Porque me culpa por lo que pasó aquel día.
Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось в тот день, когды вы убили моего брата и это будет проще, если вы будете рулить, пока рассказываете
Quiero que me digas lo que pasó el día que mataste a mi hermano, y sería más sencillo si manejas mientras hablamos.
Вот, почему я так испугалась после того, что случилось в тот день.
Mira, esa es la razón por la que me asusté tanto después de lo que pasó ese día.
И что случилось в тот день...
Y lo que pasó...!
Потому что, Джек, я знаю, что случилось в тот день, когда ты исчез.
Porque, Jack, sé lo que pasó el día en que te desapareciste.
Что случилось в тот день?
¿ Qué pasó en esa cabaña?
Почему бы вам не рассказать нам все, что случилось в тот день, когда вы убили ваших кураторов из КГБ?
¿ Por qué no nos dice todo lo que pasó el día que mató a sus supervisores del KGB?
То, что случилось в тот день, было частью плана.
Lo que ocurrió ese día fue parte de un plan.
Я не хочу говорить о том, что случилось в тот день, просто.....
No quiero hablar sobre lo que pasó aquel día, solo...
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : "Ведь именно так всё и случилось. " Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
Explicar las dificultades de Motome, permite a sus hombres entender su posición para reflexionar en sus propios sentimientos.
Так, что же случилось в тот день?
¿ Qué pasó realmente ese día?
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь! И надеюсь, что в тот день я буду рядом, и увижу твой триумф.
Mantenerte en él, sin importar un chubasco y cuando llegue el momento tendrás la oportunidad para probar realmente lo bien que navegas y mostrar de qué estás hecho, bueno, espero estar ahí para ver un poco de la luz que brotará de ti ese día.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
En ese día, el día del pato muerto, fue cuando todo comenzó. Aquel idiota de Will nos siguió, y yo no lo impedí Después me di cuenta de que a esa altura no había manera de poder ponerme nervioso
Other indications of attack from patrol boats. Мы потратили около 10-ти часов в тот день, пытаясь узнать, что, черт возьми, случилось. We spent about 10 hours that day trying to find out what the hell had happened.
Pasamos 10 horas tratando de aclarar qué había pasado.
Родные Тоши хотели у меня узнать, что именно случилось в тот день.
La familia de Tosha quiere saber qué pasó.
Когда мы были в ангаре в тот день, перед тем, как... все случилось, я собирался тебе что-то сказать.
Cuando estabamos en el hangar ese día, antes... de que pasara todo, Te iba a decir algo.
Что случилось после перестрелки в тот день?
Así que, ¿ qué pasó después del tiroteo de ese día?
Ќе думаешь ли ты, что мне лучше знать, что, бл € дь, случилось в тот день?
¿ No crees que sabría lo que sucedió? - ¿ Qué has hecho tú con tu vida?
Что на самом деле случилось в тот день, Мишель?
¿ Qué fue lo que ocurrió ese día, Michelle?
То, что ты видела в тот день, то, что случилось с Лорен, изменило тебя навсегда.
Lo que te pasó, lo que viste ese día, y lo que le pasó a Lauren, será una de las cosas que te defina para siempre.
"После смертельной катастрофы Саусджет-227..." "... у нас больше вопросов, чем ответов о том, что же случилось в тот день ". "Как и остальные, мы - в поисках ответов".
El accidente de esta ma � ana de la aerol � nea SouthJet vuelo 227... gener � m � s preguntas que respuestas sobre lo sucedido... y estamos intentando responderlas.
Что случилось в Афганистане в тот день, когда Оливер Бартон погиб?
¿ Qué sucedió en Afganistán el día que Oliver Barton murió?
Хорошо, что-то случилось в тот день, что связывает их всех.
Vale, entonces algo ocurrió ese día que conecta todo.
Что случилось в тот день?
10 de febrero de 1991.
Мадемуазель, то, что случилось в Оверклиффе в тот день, могло быть двойным самоубийством, могло быть убийством, могло быть.... одним из множества вариантов.
Mademoiselle, lo ocurrido aquel día en Overcliff, pudo ser un doble suicidio, o un asesinato o pudo ser... algo entre muchas cosas.
В тот день, когда это случилось, я выяснил, что он собирался выйти из сделки.
El día que sucedió, me enteré que no cumpliría el trato.
Он остается в своем безопасном доме. Это лажа, то, что случилось с Джамалем на углу в тот день.
Es un desastre, lo que le pasó a Jamal en la esquina el otro día.
Что-то случилось с ним в тот день.
Algo le pasó ese día.
Программа Уорбурга была скопирована на 4-х гигабайтные USB флешки. Что и случилось, когда вы купили такую же флешку в тот день, когда была сделана копия.
El programa del dron de Warburg fue copiado a un USB de cuatro gigas, y justamente tú compraste el mismo tipo de dispositivo el día que se hizo la copia.
Иногда я задаюсь вопросом, что бы случилось, если бы я не привел его в парк, в тот день.
A veces me pregunto qué habría pasado si no le hubiera traído al parque ese día.
Есть причина, по которой ты не можешь вспомнить, что с тобой случилось в тот день в лесу.
Hay una razón por la que no puedes recordar lo que te pasó aquel día en el bosque.