Что ты думаешь о том Çeviri İspanyolca
292 parallel translation
Что ты думаешь о том, чтобы сидеть в комнате с бандой больших сраных негров?
¿ Y tú, Ella, qué piensas de sentarte en una clase con una panda de sucios negros?
- Что ты думаешь о том самолете?
¿ Qué piensas de ese avión? ¿ Qué avión?
Я должна знать, что ты думаешь о том, что я тебе сказала.
Tengo que saber qué sientes por lo que te dije.
Что ты думаешь о том, что мы оба на кровати?
Hombre, esto es perfecto.
Так... что ты думаешь о том, что успела прочесть?
¿ Qué te ha parecido hasta ahora?
Я про то, что ты думаешь о том, что случилось с тем человеком?
¿ Qué piensas de lo que le pasó a ese hombre?
Что ты думаешь о том, чтобы переместиться на мягкий диван?
Oye, ¿ qué te parece si vamos al sillón?
Рэд, что ты думаешь о том, что Китти выпивает?
Red, como te sientes acerca de que Kitty beba?
Ну и... что ты думаешь о том, чтобы найти свой собственный дом?
Entonces... ¿ Que te parece tener nuestro propio sitio?
- Что ты думаешь о том, что ты мне нравишься?
- ¿ Qué piensas de que te guste?
Эй, что ты думаешь о том, чтобы сегодня вечером сходить куда-нибудь и напиться в слюни?
Hey, salgamos esta noche y pasémosla bárbaro
Я знаю, что ты всегда думаешь о том, чтобы все вернуть.
- Pero... Yo sé que tú siempre has pensado en devolverlo.
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
¿ Con mi paga? Mi paga me llega para medias y cigarrillos.
Ты сейчас думаешь о том, что мы были виновны в этом, не так ли?
¿ verdad?
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Ve detrás de mí, Satán. Fuera de mi camino, que tus pensamientos no son de Dios, sino de los hombres.
Эй, Гейл, когда ты бежишь, ты думаешь о том, что делаешь, или просто делаешь это?
Oye, Gale, cuando corres ¿ piensas en lo que haces o simplemente lo haces?
Ты думаешь о том, что произошло.
Estas pensando en lo que ha pasado.
Как она может быть столь спокойной, зная о том, что со мной происходит? - Как ты, Фред? - А ты как думаешь?
¿ Cómo puede estar tan calmada sabiendo por lo que estoy pasando?
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
Se trata de cómo a veces conoces a alguien con la que se casó con... pero no creo que esa persona es socio potencial.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
No estás pensando en lo de antes, ¿ no?
Ты не думаешь, что мы должны поговорить о том, что произошло сегодня днём?
¿ No crees que deberíamos hablar de lo que pasó?
Я знаю, о чем ты думаешь, братец... о том, что ты не можешь нарушить священную традицию ференги.
Sé lo que piensas. Que no puedes romper con la tradición ferengi.
Как ты думаешь, нам стоит рассказать ей о том, что она им вводит?
¿ Le decimos lo que está dándoles?
Думаешь, я знаю о том, как трудна твоя жизнь, что ты чувствуешь, кто ты таков потому что читал Оливера Твиста?
¿ Crees que puedo comprender lo dura que fue tu vida, cómo te sientes, cómo eres... porque leí Oliver Twist?
Я о том, что ты же обычно вся такая мрачная и подавленная, думаешь про всякие плохие вещи...
O sea, vos estás acostumbrada a estar deprimida y a pensar en cosas malas...
Но ты думаешь, что тебе недостаточно жаль, и ты беспокоишься о том, что ты не такая хорошая, как думала.
... pero crees que no te da la suficiente pena, y te preocupa no ser tan buena persona como creías ser.
Прежде, чем мы даже подумаем о том, чтобы быть опять вместе... я должна знать, что ты думаешь обо всём этом.
Antes de pensar en volver quiero saber qué piensas de esto.
Но когда тискают её маленькие грудки неужели ты думаешь, что у неё не возникают фантазии о том какой приборчик может быть у симпатичного доктора Билла?
Ahora, cuando a ella le están apretando las tetitas ¿ crees que tiene alguna pequeña fantasía sobre cómo es la verguita del apuesto Dr. Bill?
Думаешь, им нравится смотреть на то, как ты роешь яму самому себе? - Ты думаешь о других людях? О том, что они чувствуют?
- ¿ No sabes lo que hiciste a todos?
Ты что, думаешь о том, кто, имея невесту, всё ещё пытается приударить за тобой?
Que sucede es todo lo que puedes hacer?
Что ты думаешь о том, что я рассказала?
¿ Qué piensas sobre lo que te dije?
Когда ты думаешь о том, что первая женщина, которую ты трахнул наиболее подходит тебе под определение "мать".
Es decir, cuando lo piensas, La primer mujer con la que te acuestas es lo más cerca que tienes de una madre.
Как ты думаешь, почему он так беспокоится о том, что я стану больше?
¿ Por qué crees que le preocupa que algo me aumente?
Для этого нужно намного больше усилий, чем ты думаешь. Не говоря уже о том, что нужно справляться с социальными и психологическими последствиями.
Cuesta mucho más de lo que piensas, por no hablar de las ramificaciones sociales y... psicológicas.
Как ты думаешь, это говорит о том, что он не верит в мои чувства к нему?
No creerás que significa que no confía en mis sentimientos hacia él.
Нет ничего плохого в том, что ты думаешь о своем отце, Зои.
Está bien hablar de tu papá, Zoe.
Ты думаешь о том, что это может возбудить тебя.
Tú piensas que eso te excitaría.
В близлежащий блядюшник, куда я похуярила в гости по твоей же наводке. Если, конечно, ты не думаешь только о том, как нассать мне в уши, забывая про всё, что было!
En el maldito burdel calle abajo adonde me enviaste a ver a esa mujer todos los otros pensamientos o recuerdos de tu cabeza.
Я знаю, ты не думаешь о том, Что лучше для меня, но... В Риме, Я стану главным компаньоном в фирме.
Mira, sé que nunca te has preocupado por nadie excepto por ti, pero en Roma seré socio mayoritario de la firma
Короче, я говорю о том, что каждый день ты всё меньше и меньше думаешь о ней и о вещах, которые связываешь с ней.
Lo que quiero decir es que cada día piensas menos en ella... y en las cosas que relacionas con ella.
Ты все еще думаешь о том, что я сказала в церкви.
Sigues pensando en lo que te dije en la iglesia.
Думаешь, я бы не узнала о том, что ты напал на сослуживца?
¿ Crees que no me enteraría sobre tu agresión a un compañero?
Почему ты не сказала мне, что думаешь о том, чтобы вернуться в мед.школу?
¿ Por qué no me dijiste que pensabas regresar a la facultad de medicina?
Ну, судя по отсутствию у тебя интереса к этой должности, ты думаешь о том что бы оставить БМ ради настоящей профессии?
Bueno, ¿ ésa falta de interes significa que estás considerando cambiar Buy More por una profesión de verdad?
Ты думаешь ты единственный в БМ, кто заботится о том, что бы выглядеть как профессионал?
¿ Crees que eres el único en Buy More al que le interesa lucir profesional?
Моя точка зрения в том, что, чаще всего, очень сложно найти человека, который подходит тебе. И порой, последний человек, о ком ты думаешь может сделать тебя счастливым.
Lo que quiero decir es, en la mayoría de las veces no encontrarás el tipo indicado... y algunas veces es la última persona en quien piensas quien te hará feliz.
" о том что ты сейчас думаешь, снова опять даже подумаешь,...
" lo que estás pensando, otra vez, sólo pensarlo,...
Ты думаешь о том что и я?
¿ Estás pensando lo mismo que yo?
- Ты думаешь о том же, что и я?
- ¿ Estás pensando lo mismo que yo?
Ты думаешь о том, что нам с этого обломится.
Piensas en nosotros, lo que sacaremos con esto.
ѕотому что ты ни о чем не думаешь, кроме как о том, как выебать чью-то лысую мать.
Porque nunca piensas en nada, excepto en follarte a alguna madre calva.