English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ты имеешь в виду

Что ты имеешь в виду Çeviri İspanyolca

4,410 parallel translation
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué quieres decir?
Что ты имеешь в виду?
¿ De qué estás hablando?
Что ты имеешь в виду, что не можешь родить этого ребенка?
¿ Qué quieres decir con que no puedes tener al bebé?
Что ты имеешь в виду?
¿ A qué te refieres?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué? ¿ A qué te refieres?
Но я понимаю, что ты имеешь в виду.
Creo que sé exactamente a qué te refieres.
Я поняла, что ты имеешь в виду.
Sé lo que has querido decir.
Что ты имеешь в виду, говоря, что он не смог приехать?
¿ Qué quieres decir con qué no pudo hacer el viaje?
Нет, что ты имеешь в виду?
¿ No, que quieres decir?
- Что ты имеешь в виду? Я жутко потею.
¿ A qué te refieres?
Что ты имеешь в виду, говоря, что это правда?
¿ quieres decir, que esto es la verdad?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué quieres decir con que sí?
Что ты имеешь в виду, "Доктор Кастелано"?
¿ Como qué Dr. Castellano?
Я не понял, что ты имеешь в виду именно их.
No me había dado cuenta de que te estabas refiriendo a eso.
Что ты имеешь в виду, "шум"?
¿ A qué te refieres con "ruido"?
Что ты имеешь в виду под "сумашедшей"?
¿ Qué quieres decir con "loca"?
Что ты имеешь в виду?
- Quizás no. - ¿ A qué te refieres?
- Что ты имеешь в виду?
- ¿ Qué quieres decir?
Что ты имеешь в виду, говоря, что не можешь найти ее?
¿ Qué quieres decir con que no la puedes encontrar?
Что ты имеешь в виду под "мы должны Джонс"?
¿ A qué te refieres con que le debemos a Jones?
Что? Что ты имеешь в виду, Тим?
¿ Qué, qué quieres decir, Tim?
- Что ты имеешь в виду?
- Sabía que tenía que hacer algo.
Если это то, что ты имеешь в виду.
Asumiendo que es eso a lo que te refieres.
Что ты имеешь в виду под "сбита с толка"?
¿ Qué quieres decir con "confundida"?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué se supone que significa eso?
Давай, раз начал. Что ты имеешь в виду?
Venga, tú lo empezaste, ¿ qué significa eso?
Что ты имеешь в виду под должны?
¿ Qué quieres decir con "debería"?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué quieres decir con después de que tengas el próximo?
Что ты имеешь в виду, называя лето плохим?
¿ Qué quieres decir con que este verano es malo?
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué tienes en mente?
Что ты имеешь в виду "контакт"?
¿ Qué quieres decir, "contacto"?
Ты знаешь, мне кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду.
Sabes, creo que sé exactamente a lo que te refieres.
И ты можешь выяснить, сколько фирма может взять в долг? Что ты имеешь в виду?
¿ Y puedes averiguar cuánto dinero puede pedir prestado el bufete?
- Это может показаться... - Понимаю, что ты имеешь в виду... навязчивым.
Puede parecer... ~ Hmm, ya sé a lo te refieres...
Что ты имеешь в виду, Чак?
¿ De qué estás hablando?
Что ты имеешь в виду?
¿ A qué se refiere?
Я знаю что ты имеешь в виду.
Sé por donde ibas.
Что ты имеешь в виду?
¿ Qué quieres decir con que no lo sabes?
Ты имеешь в виду того пьяницу, что спал на диване?
¿ Te refieres al borracho durmiendo en el sofá?
Подожди, ты имеешь в виду, что он создал чудовище?
Espera, ¿ quieres decir, que ha hecho una bestia?
А ты что имеешь в виду?
¿ Qué quieres decir tú, con que sí?
Что ты имеешь в виду?
- ¿ Qué quieres decir? - Esta ciudad.
Что ты имеешь в виду? Ты улыбаешься.
Pero ahora que se ha ido, que ni siquiera tratan de ocultarlo.
Что ты имеешь в виду?
Hey, hombre, ¿ cómo está tu sobriedad?
Что ты имеешь в виду, опомнилась?
I-yo debería comprobar en Lindsay. - No, no, no.
Если ты имеешь в виду моё знание приемов экстренной помощи, то - да, но это не отменяет того факта, что ему нужен врач.
Si te refieres a que sé de primeros auxilios, sí, pero eso no anula el hecho de que necesite un médico.
Что, ты имеешь в виду воздух?
Te refieres al aire?
Ты имеешь в виду, что он должен вырвать его?
¿ Quieres decir que debe sacárselo él mismo?
Что ты имеешь в виду под "промолчать"?
Vamos, vamos que te arreglaste para arriba.
Ты имеешь в виду, что ты или Харви обидитесь на меня за это?
¿ Estás diciendo que tú o Harvey... van a retener esto en mi contra?
Ты имеешь в виду, что не скрываешь ничего другого, кроме того, что ты знаешь кто стоит за проектом Таити.
Quieres decir que no estás ocultando nada más, a menos que sí sepas lo que hay detrás del proyecto Tahití.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]