Что ты сделала для меня Çeviri İspanyolca
202 parallel translation
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Entonces, acepta esto para que tu familia sepa lo que has hecho por mí.
За то, что ты сделала для меня.
Por todo cuanto has hecho por mí.
А что ты сделала для меня?
¿ Qué crees que has hecho tú por mí?
В чем дело? Элейн, ты помнишь, что ты сделала для меня на прошлой неделе?
¿ Recuerdas lo que hiciste por mí la semana pasada?
То, что ты сделала для меня тогда, в мотеле никто в жизни так не заступался за меня.
Lo que hiciste por mí ese día en el motel... nadie en mi vida me ha ayudado de esa manera.
Это лучшее, что ты сделала для меня за все эти годы, мама.
Es lo mas bonito que has hecho por mi en años, Madre.
Я не смогу тебя отблагодарить за все, что ты сделала для меня.
Nunca podré agradecerte todo lo que has hecho pormí.
Я понимаю, что ты сделала для меня, понимаю, чего это могло тебе стоить.
Sé lo que hiciste por mí. Y sé lo que te podría haber costado.
Я понимаю, что ты сделала для меня.
Sé lo que hiciste por mí.
Именно поэтому я и пришла. После всего, что ты сделала для меня, я просто хотела сделать все, что могу для тебя сделать.
Por eso vine, después de todo lo que hiciste por mí, sólo quería hacer lo que pueda por ti.
- То, что ты сделала для меня.
- Mira lo que hiciste por mí.
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
Has sido muy amable haciendo esto por mí.
" Я думаю обо всем, что ты для меня сделала, дорогая мама.
"Pienso en todo lo que has hecho por mí, querida madre".
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Quería que supieras lo agradecido que estoy por lo que hiciste por mí.
Ты так много для меня сделала, должна же я в ответ сделать что-то хорошее.
Después de recibir tanto de ti, al fin puedo darte yo algo.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Quizá pueda compensar en algo todo lo que hizo por mí.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Aunque tú no admitas nunca que si has hecho algo por mí, ha sido por amor de mi cuerpo
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Además, cuando se vaya, le daré 150 florines... y una pensión anual de 160 florines, si dona los objetos de valor que le ofrecí... a mi hijo, y si me deja tranquilo.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quiero que hagas algo por mí.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Mira, necesito que me hagas un favor.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем...
Escucha, he estado intentando pensar en alguna manera... de decirte lo mucho que lo que hiciste... significa para mí, y bueno...
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала
Quiero que hagas algo por mí.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
No puedo creer que me hayas abandonado... después de todo Io que hice por ti.
Ты, правда, сделала что-то важное для меня.
Realmente hiciste algo decente por mi.
Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Ahora quiero que tú hagas algo por mí.
Ты сделала кое-что для меня, чего ты правда не хотела делать... потому что для того и есть друзья.
Yo te obligué a hacer algo que no querías. ¿ Para qué son los amigos?
Я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что.
Necesito que me hagas un favor.
- Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Pero hay algo que quiero que hagas por mí.
"Тоня. Мне нужно тебе кое-что сказать. Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры".
"Tonya... hay algo que debo decirte esto es muy difícil para mí porque has hecho tanto por mi carrera.."
"Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры".
¿ Porque ".. has hecho tanto por mi carrera.. " es horrible?
Спасибо за все, что ты для меня сделала.
Gracias Gracias por todo lo que has hecho por mí
Донна, знаешь, мне нужно, чтобы ты сделала для меня кое-что важное.
Donna, mira, hay algo realmente importante que necesito que hagas por mí.
Рассказ был только уловкой, чтобы ты кое-что для меня сделала.
La historia era sólo un truco para hacerte conseguir algo para mí.
Тогда мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала. Что?
Entonces debes hacer algo por mi
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Te quiero porque, uno, me hiciste una bolsa del almuerzo. Dos, porque te ries cada vez que digo la palabra bolsa.
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни назад попробуй, и взгляни в перспективе так, что не будет никаких последствий для любого из них что бы ты сделала с ними обоими
No es nada bueno que mis internos vieran salir a Yang sin ningún castigo. Para mi, ver a Burke salir sin ningún castigo. Da un paso atrás, intenta tomar un poco de perspectiva.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Bueno, sólo digo, que si alguna vez he hecho algo por ti, como... no sé, salvarte la vida... Si alguna vez te sentiste en deuda conmigo, ahora es cuando me gustaría recibir el agradecimiento.
Я хочу чтобы ты кое что сделала для меня.
Quiero que hagas algo por mí.
Андреа, мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала. Найди Чеда, И сдай меня.
Andrea, necesito que hagas algo por mi, ve con Chad... y entrégame.
Диди тебя любит... Детка, я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
- Nena, quiero que hagas... algo por mí.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Me has convertido en creyente porque no hay nada que yo haya hecho en esta vida para acumular la dosis masiva del maldito karma que le has aportado a mi vida, Celia.
Когда ты мне рассказал о том, как ты напал на пациента я почувствовала, что это было сделано для меня, как будто ты захотел продемонстрировать мне что я сделала с тобой встречаясь с Эдвардом, и как я разрушаю твою жизнь и,
Cuando me contaste del ataque a tu paciente, sentí que me castigabas por mi bien. Que sólo querías mostrarme lo que te había hecho cuando veía a Edward. Cómo había arruinado tu vida.
Ты сделала мне предложение, и я хочу, чтобы ты понимала, как много для меня значит то, что ты хотела бы...
Tú me has hecho una hermosa propuesta y quiero que entiendas lo mucho que significa para mí que quieras...
Не могу поверить, что ты сделала это для меня.
No puedo creer que hicieras esto por mí.
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Necesito que hagas algo por mi.
И я ценю все, что ты для меня сделала.
Y aprecio todo lo que has hecho por mi. - Quería que lo supieras.
Гвенет, я так благодарен за все, что ты для меня сделала.
Gweneth, estoy tan agradecido por todo lo que has hecho por mí.
Спасибо тебе за все, что ты для меня сделала.
Gracias por todo lo que hiciste por mí.
Слушай, я хотела поблагодарить тебя за все, что ты для меня сегодня сделала.
Quería agradecerte todo lo que hiciste por mí esta noche.
Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала
Mama, lo siento tanto. Por meterte en todo esto Y me di cuenta luego de todo lo que habías hecho por mí.
Мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Necesito que hagas algo por mí.