Что у вас в руках Çeviri İspanyolca
41 parallel translation
То, что у вас в руках безопасно. Эти шашки всего лишь муляж.
Los que manejas son seguros.
Может, сделаете мне одолжение... наденете ваш головной убор, что у вас в руках.
Quizá puedas hacerme el favor... de ponerte en la cabeza esa capa... que llevas ahí.
Все, что у вас в руках - станет вашим.
Todo lo que tengan encima es suyo...
Знаете, что у вас в руках?
¿ Sabes lo que tienes en las manos?
Вы знаете, что у вас в руках?
¿ Sabéis lo que tenéis?
Что у вас в руках?
- ¿ Qué es eso?
Вы хоть понимаете, что у вас в руках?
No saben lo que tiran ni lo que toman.
что у вас в руках! что ваши интересы и сейчас ваши руки в крови!
Sabían bien lo que tenían, pero decidieron que su necesidad era mayor que la nuestra.
Бросьте всё, что у вас в руках.
Sea lo que sea lo que tengáis en las manos sodtarlo.
И это как раз то, что у вас в руках?
Y es eso lo que tienes ahí?
То, что у вас в руках, это всего лишь е-мэйл, отправленный мною, якобы являющийся вашим гороскопом.
Lo que tiene en la mano es solo un e-mail que yo le he enviado, pretendiendo ser su horóscopo.
Окей, те - - те штуки, что у вас в руках называются оружием.
De acuerdo, las... cosas a las que ustedes llaman armas.
Просто мне кажется, что у вас в руках просто бесконечный запас вопросов.
Es solo que no sé cuántas preguntas hay en este eterno cuestionario cotilla.
Поднимите дула, чтобы они увидели, что у вас в руках.
Levantadlas para que puedan ver lo que tenemos.
Что у вас в руках?
¿ Qué tiene en las manos?
То, что у вас в руках полотенце, мистер Моттерсхед, говорит об обратном.
El hecho que tuviera una toalla a mano, Sr. Mottershead, sugiere otra cosa.
В этих брошюрах, что у вас в руках, подробно рассказано обо всех видах активного отдыха, которые мы можем предложить, от прогона скота до прогулок на природе.
En los folletos que tenéis en la mano se detallan todas las actividades que os ofrecemos, desde conducir el ganado a paseos por la naturaleza.
Бросьте то, что у вас в руках.
Sea lo que sea lo que tiene en la mano, tírelo.
Я не мог допустить, чтобы они буянили, поэтому я миролюбиво сказал : " Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы.
No quería que empezaran a ponerse bruscos... así que les dije, pacíficamente, mis queridos patanes... si supierais algo de psicología sexual... sabríais que nada podría darme más placer que el ser maltratado por vuestros carnosos cuerpos.
Но будете помнить, что они существуют... где-то. Что однажды вы сделали открытие. Что они были у вас в руках.
Pero sabrá que existen en algún lugar,... que las descubrió una vez,... que una vez las tuvo en sus manos,... y después las perdió para siempre.
Не знаю. У вас есть что-нибудь, что он мог держать в руках или носить?
No lo sé. ¿ Tienes algo... que él pudiera haber tocado o que llevara puesto?
Пока бог дал, что мы у вас в руках.
Que yo te necesite Dios hoy quiere.
И поверте мне, если бы у меня что-то было на отца Майкла,... он был бы уже у вас в руках.
Y, créanme, si tuviera algo contra el padre Michael se los diría.
Что у вас в руках?
¿ Que es eso?
Это форма для пациентов, то | что я вижу у вас в руках?
¿ el formulario que veo en su mano es del paciente?
€ была богом... в этой операционной, со скальпелем в руках... € была богом... а теперь... что у вас останетс €?
¿ Qué te quedará? Yo era un Dios... En este quirófano, sosteniendo un bisturí...
Мистер Гарун, у вас есть 2 варианта, либо вы сотрудничаете и рассказываете нам, все что знаете, либо я звоню в Госдеп, и сообщаю, что у вас на руках произведение искусства имеющее отношение к убийству, которое мы расследуем.
Sr. Harun, hay dos formas de hacer esto, puede cooperar y decirme lo que necesito saber, o puedo llamar al Departamento de Estado e informar que tiene una obra de arte que es clave para una investigación de asesinato.
Её воля, которая у вас в руках... что там говорится о чрезвычайных средствах?
El testamento que tienes en la mano ¿ qué dice de las medidas extraordinarias?
- Что это у вас в руках, преподобный? Ночной горшок?
- ¿ Es una escupidera eso que sujeta, Reverendo?
И когда вам покажется, что мы у вас в руках, Мы будем прямо за вами.
Y cuando crea que nos coge, estaremos justo detrás.
У вас в руках всё, что мы нашли на месте преступления.
Lo que ve es lo que hallamos en la escena.
У вас в руках кусочек мозаики, Секрет, важный на столько, что они были готовы убить доктора Акино, вашего друга Майкла Коула и вас, чтобы защитить его.
Tienes una pieza de un rompecabezas, un secreto tan importante que están dispuestos a matar al Dr. Aquino y a tu amigo Michael Cole y a ti mismo para protegerlo.
Не в курсе, какие у вас тут порядки, но, разве это не значит, что твоя карьера в моих руках?
No estoy seguro de cómo funcionan las cosas aquí, pero, ¿ no significa eso que tu carrera está en mis manos?
И когда вы добрались туда, полагаю всё, что было у вас в руках - это пистолет.
Y cuando llegó allí, supongo que lo único que tenía en sus manos era el arma.
Разве в ваших интересах вернуться и сказать вашему боссу, что вы не договорились со Стэнли Кубриком, и у вас на руках нет денег?
¿ De verdad quieres volver a tu jefe y dile que no dispone de Stanley Kubrick y usted no tiene el dinero?
Если вы думаете, что Ганнибал у вас в руках, то лишь потому, что он хочет, чтобы вы так думали.
Si piensas que estás a punto de atrapar a Hannibal, es porque él quiere que pienses eso.
Мы еще очень мало знаем, так что все у вас в руках.
Sabemos muy poco, así que la pelota está en su tejado.
Но что, если бы вы вдруг знали, какая сила заключена у вас в руках?
Pero ¿ qué pasa si de repente sabes cuánta fuerza tienes en tus manos?
Но у вас обеих должны были быть следы пороха на руках, так что одна из вас выстрелила в потолок.
Pero ambos tenían que tener residuos de pólvora en su mano, así que alguno de disparo el techo.
Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
Y pensar que tenía la deicidad literalmente en sus manos.