English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что у меня есть шанс

Что у меня есть шанс Çeviri İspanyolca

119 parallel translation
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
Tengo una posibilidad de salirme de ese terrible trabajo y no la perderé.
Потому что у меня есть шанс.
Porque tengo una oportunidad.
Однако чувствую, что у меня есть шанс на победу, с моей новой сообщницей.
Aunque seguro que tengo posibilidades con mi nueva cómplice.
И то, что у меня есть шанс выскочить оттуда и действительно кому-то помочь...
El hecho de que tenga una oportunidad... de salir y realmente ayudar a alguien...
- Да, я уверен, что у меня есть шанс.
Sí, es la primera vez que creo que tengo una oportunidad. ¿ Sabes?
Не думаю, что у меня есть шанс. Ты можешь увидеть меня голым.
Pero dudo que eso sea viable.
Я чувствую что у меня есть шанс начать всё сначала.
Siento que hay una oportunidad de volver a iniciar.
Это означало, что у меня есть шанс.
Significa que todavía hay una posibilidad.
Вчера вы думали, что у меня есть шанс.
Ayer pensabas que tenía una oportunidad.
Я правда не думала, что у меня есть шанс.
Es sólo que, de verdad, no pensaba que tuviese ninguna oportunidad.
И эксперты считают, что у меня есть шанс получить "Оскар", и я только что узнал про жест "кавычки".
Y los expertos piensan que puedo ganar un Oscar, y acabo de descubrir las comillas.
Если бы один человек не пришёл и не решил, что у меня есть шанс, у меня бы ничего не было.
Si no aparece alguna persona, decidiré si esa es la pero chance. No tengo nada.
Около года назад... Я просто надеялся, что у меня есть шанс узнать его получше
Hace un año... desearía haber tenido la oportunidad de conocerlo mejor.
Это значит, что у меня есть шанс попасть в Массачусетский технологический институт.
Es mi oportunidad para ir al MIT.
Я рад, что у меня есть шанс побыть там, где пишут.
Solo estoy feliz de estar escribiendo de nuevo.
Я должен получить стипендию, и я не думаю, что у меня есть шанс.
Y tendría que conseguir una beca, y no creo que haya alguna posibilidad de conseguirla.
Так ты думаешь, что у меня есть шанс?
¿ Crees que tengo posiblidades?
У меня есть шанс почувствовать что-то еще и парень я не упущу его.
Tengo la oportunidad de poder respirar otro aire y chico la voy a aprovechar.
Несмотря на всё, что происходит, у меня есть шанс увидеть это и записать всё происходящее!
¡ Pase lo que pase tengo que verlo y grabarlo!
Должен признаться, до того как ты сказал все это,.. у меня еще была надежда, что у Гасси есть шанс. Теперь же он пропал.
Debo confesarle, Jeeves, que sin saber esto... dudaba seriamente de las posibilidades de'Gusti', pero la esperanza renace.
Но, у меня есть шанс, что всё получится.
¿ Cuando... Cuando te vas?
А как думаешь, у меня есть шанс, что он захочет погулять и со мной?
Bueno, me preguntaba si podría tener alguna posibilidad... de que él quiera salir conmigo.
Так что, может, у меня есть шанс.
Tal vez sea mi oportunidad.
И когда я вижу людей, у которых есть шанс на счастье, меня бесит, что они лгут самим себе.
Cuando veo gente que quizá pueda serlo me desespera que se mientan solos.
У тебя есть что-то, чего у меня никогда не было -... шанс быть тем, кем хочешь.
Tú tienes algo que yo nunca tuve. Tienes la oportunidad de convertirte en lo que quieras.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
lo peor es que no sé si me recuperaré algún día.
Ты... что б ты знал, у меня все еще есть шанс с ней.
Su-Para su información, Todavía tengo una foto con ella.
У меня есть реальный шанс, и мне нравится то, что я делаю.
Y es una gran oportunidad, me encanta lo que hago.
Кстати, как Вы думаете, есть ли шанс у меня получить эксклюзив с президентом по поводу его реакции на то, что сказал Хойнс в моей статье?
Por cierto, ¿ cree que podría conseguir una exclusiva con el presidente sobre su reacción de lo que Hoynes dijo en mi artículo?
И если есть хоть малейший шанс, что у меня получится, почему бы не попробовать?
Y si incluso hay la más mínima oportunidad de que lo que hago funcione, - ¿ no es eso preferible?
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
Pero, ¿ crees que tenemos alguna posibilidad juntos, yo y Laura?
У меня есть право знать правду, тем более что велик шанс, что вы меня убьёте раньше, чем я сойду с этого самолёта.
Tengo derecho a saber cuál es la verdad, teniendo en cuenta que existe la posibilidad de que me mate antes de que pueda bajar de este avión.
И если у меня есть хоть один шанс отыскать Скайнет снова, я должна рассказать его вдове, что Майлз смог изменить свою судьбу, но не сумел наши.
Y si tengo una oportunidad de localizar Skinet de nuevo, tengo que contarle a su viuda que Miles cambio su propio destino... pero no cambio el nuestro.
Нет, я хочу. Но ты единственная причина, почему у меня есть шанс, так что я обязан тебе, и я буду играть всем своим сердцем.
Pero usted es la única razón por la que tengo una oportunidad así que se lo debo, y voy a dar lo máximo.
Плюс у меня есть шанс закрыть старое дело, так что...
Además tengo la oportunidad de cerrar un viejo caso, así que...
А также у меня есть шанс стать первым чернокожим мэром одного маленького городка, так что..
Además, tengo la oportunidad de ser el primer alcalde negro de Miniciudad.
Даже не нужно, чтобы я тебе нравился, Но вы не можете отрицать, что у меня есть уникальный шанс, жить в двух мирах.
Ni siquiera tengo que gustarte, pero no puedes negar que tengo una perspectiva única, habiendo vivido en 2 mundos.
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
Ahora, esta fue una forma bastante buena de pasar una noche carente de esperanza, pero una mujer que me gusta mucho está ahí afuera a la luz de la luna preocupándose por alguna estupidez y es mi oportunidad de demostrarle que ella me importa tanto como para fingir que eso me importa.
Ты бесишься, потому что тебе никогда не стать ведущим на центральном телевидении. Так вот у меня ещё есть шанс, и мне нужно сосредоточиться.
Quizás estés amargado porque nunca has tenido una oportunidad de tener un trabajo en una cadena, pero creo que yo aún puedo conseguirlo, así que de verdad necesito concentrarme.
Хотя не думаю, что у меня есть чертов шанс на получение таких прав.
Aunque creo que no tengo oportunidad de conseguir alguno.
Не смотря на то, что у меня нет экзаменов, у меня есть шанс учиться.
Aunque no tenga notas finales, tengo una oportunidad de estudiar.
Ух, есть шанс, что у меня, возможно, хранится несколько фотографий В коробке в шкафу, семейные записи.
Uh, hay una posibilidad de que guardara algunas fotos... en una caja en el armario, recuerdos de familia.
Я думал у меня есть шанс только потому, что он давно пропал с улиц.
La única razón por la que tengo esperanzas en el infierno, es porque está lejos la salida.
Ну, у меня есть шанс, так что...
Bueno, tengo una oportunidad, así que...
Есть шанс, что вы поверите, что они списали у меня?
¿ Alguna oportunidad de que crea que todos se han copiado de mí?
Я знал, что в последнем повороте у меня есть слабый шанс.
Sé que tengo una pequeña oportunidad en la última curva.
Разве что... У меня ещё есть шанс быть рождённым.
A menos de que todavía haya una posibilidad de que yo nazca.
У меня есть шанс построить небоскреб в лучшем городе на Земле и кто та что ведет атаку убивающую эту мечту?
Tengo la oportunidad de construir un rascacielos en la mejor ciudad de la Tierra, ¿ y quién es la que dirige la carga para matar ese sueño?
Итак, полковник, есть шанс, что это одна из тех ситуаций : у меня две новости?
Así que, Coronel, ¿ hay alguna posibilidad de que esta sea una de esas situaciones de buenas noticias y malas noticias?
Хорошо у меня есть только двадцать минут когда Оз придёт просто дайте ему знать, что он упустил свой шанс пообедать со мной.
Bien, bueno sólo tengo veinte minutos así que cuando regrese Oz, háganle saber que perdió su oportunidad de almorzar conmigo.
Разве что... У меня ещё есть шанс быть рождённым.
A menos qué aún haya oportunidad de que yo nazca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]