Что у меня не было выбора Çeviri İspanyolca
119 parallel translation
* Папа, ты знаешь, что у меня не было выбора
Papá, ¿ no ves que no tenía elección?
Ты знаешь, что у меня не было выбора.
Sabes que no tenía opción.
Она была так уверена, что я один из тех, кто ищет тебя, что у меня не было выбора.
Ella estaba segura de que yo te encontraría. No tuve opción.
Да, верите в это или нет, я сам раньше имел нечистые побуждения, и как многие из вас, я думал, что я был создан таким образом, что у меня не было выбора.
Sí, lo crean o no, yo antes tenía ciertos apetitos impuros y como muchos de ustedes, pensaba que simplemente me habían hecho así, que no tenía elección!
Я не рассказал всего, потому что у меня не было выбора.
No te metí porque no debía hacerlo.
И повторись ситуация, я бы сделала то же самое. Потому что у меня не было выбора.
No tuve opcion, y lo hago nuevamente en circunstancias similares.
Что у меня не было выбора.
- Que no tenía alternativa.
Он знал, что у меня не было выбора.
Sabía que no tendría elección.
Я виню только вас. Вы знали, что у меня не было выбора.
La culpo por entero. ¡ Sabe que no tenía elección!
Потому что у меня не было выбора, я должен был ему денег.
Porque no tenía otra opción. Yo... le debía dinero.
Но после нашего последнего сеанса я понял, что... я понял, что вы были правы, что у меня не было выбора, и я должен посмотреть правде в лицо.
Pero tras la sesión de la semana pasada vi que... vi que usted tenía razón, que no tenía elección, que tenía que afrontar la verdad.
Только потому, что у меня не было выбора.
Solo porque no tuve otra elección.
Помогло ли, если бы я сказал, что у меня не было выбора?
¿ Ayudaría que te dijera que no tuve elección?
Если бы ты знала, что я перенес, тогда бы ты знала, что у меня не было выбора.
Si pudieras conocer el dolor que sufrí Sabrías que no tuve alternativa
У меня было впечатление, что у меня не было выбора.
- Pensé que no teníamos alternativa.
Ты прекрасно понимаешь, что у меня не было выбора
Sabes tan bien como yo, que no tengo más opción que...
Потому что у меня не было выбора. Зачем ты это сделал?
Porque no tuve opción. ¿ Por qué hiciste eso?
Я очень жалею о том, что произошло между Его превосходительством и мной. Но у меня не было иного выбора.
Lamento el lamentable incidente con Su Excelencia, pero no me dejó otra opción.
Что ж, у меня и выбора то не было.
En realidad, no tuve elección.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, но у меня не было выбора.
Oye, sé qué estás pensando, pero no tenía alternativa.
Прошу прощения что пришлось причинить боль одному из вас... но ведь у меня не было другого выбора, правда?
Siento haber tenido que lastimar a uno de Uds. pero no tuve más remedio.
Но когда я узнал, что дети в беде, у меня не было другого выбора.
Pero cuando supe que los niños estaban en peligro, tuve que venir.
У меня не было выбора, Джордж. Я должен был что-то сделать.
No tuve elección, George, tenía que hacer algo.
Я знаю, что поездка в Китай - основания для серьезной лекции, но у меня не было выбора.
Sé que por el viaje a China merezco un sermón, pero no tuve opción.
Слушай внимательно. У меня не было выбора. Я говорила, что он очень верующий, и ни в коем случае не стал бы спать со мною без обручения.
Sigue conmigo, no tenía elección Te dije que era muy devoto y de ninguna otra forma se habría acostado conmigo sin boda
- Что? Что у меня никогда не было выбора?
¿ Que nunca pude elegir?
Ты был там Паппу, у меня не было выбора, Он собирался вернутся в Америку я полумал что релиз музыки остановит его.
Estabas ahi pappu, no tenia opcion, el se iba de vuelta a america. Crei que el lanzamiento de la musica lo detendria.
У меня не было выбора. Я не мог уснуть зная что по соседству с моей спальней находится наша гостинная а по соседству с нашей гостиной есть холл и по соседству с холом расположено ЭТО,
No tuve opción, no podía dormir sabiendo... que justo afuera de mi dormitorio estaba nuestra sala... y justo afuera de nuestra sala estaba el pasillo... e inmediatamente adyacente al pasillo estaba, ¡ ésto!
Можешь ей резать целый день и не натрёшь мозоли. Я надеялся, что Карма поймёт. У меня не было выбора, мне надо было дать Глену эту заточку.
Bueno ha estado recordando jalar la palanca del retrete especialmente después de un trabajo enorme.
У меня не было выбора, потому что это единственное, что нам остается.
No tuve opción. Era todo lo que me quedaba, como Ud.
Я знаю, что ты предпочитаешь быть привязанным к валуну криптонита, чем придти сюда, в эпицентр свадьбы Лутор-Лэнг, но у меня не было выбора. Это не моя вина.
Preferiría estar atada a una roca de kriptonita antes que estar en el sótano en el casamiento Luthor-Lang, pero no tuve elección.
Это не то, что ты думаешь, ясно? - У меня не было выбора.
Esto no es lo que parece, ¿ vale?
Я вас понимаю : вы просто не могли отдать меня на удочерение официально. Я подумала, что у вас просто не было выбора.
Sé que nunca accedieron a una adopción abierta, pero pensé que quizá nunca tuvieron opción.
Да. Иначе "Викинг" перехватил бы ДеЛилло. Так что... у меня не было выбора.
Viking iba a quedarse con DeLillo, no tenía elección, ¿ no?
Ты что, всю ночь провел около моего дома? Особого выбора у меня не было, приятель. Пожалуйста, меня зовут Оливье.
no puedo creer, pasando toda la noche fuera de mi casa no tuve otra opción colega por favor... oliver... no tuve otra opción, Olivier no,...
Простите, генерал, я взяла ее с собой внутрь здания потому, что у меня не было другого выбора.
La llevé al edificio porque no tenía otra opción.
Я стал понимать, что, несмотря на мои силы, у меня не было того, что было у жителей Метро-Сити : выбора.
Empecé a darme cuenta que a pesar de mis poderes todos los ciudadanos tenían algo que yo no tenía : opciones.
Простите, что разбудила, ваше величество, но у меня не было выбора.
Sentimos despertarle, Alteza, no tenia eleccion. Es una cuestion de vida o muerte.
У меня не было никакого выбора. Я не хотела рисковать, чтобы Зод узнал, что я встречалась с тобой.
No tuve elección, no quería arriesgarme a que Zod se enterase de que tenía contacto contigo.
Послушай, мне жаль, но у меня просто не было выбора. Я поверил, что ты поверила.
Mira, lo siento, pero simplemente no puedo elegir creer en algo solo porque tu lo haces.
Я не знаю, чем это закончится, но, что бы ни случилось, знай, у меня не было выбора.
No sé cómo va a acabar todo esto. Pero ocurra lo que ocurra, debes saber que no tuve otra elección.
Однажды, когда будет можно, я расскажу тебе, где была на самом деле, и ты поймёшь, что у меня просто не было выбора.
Pero un día, cuando sea seguro para mí te contaré lo que estuve haciendo, y verás que no tuve opción.
Я уже давно уяснил что я не главны герой в истории. то у меня было бы два выбора. или пытался бы убить его.
En mi caso, definitivamente no en el tuyo, de acuerdo, aprendí hace mucho tiempo que no soy el héroe de la historia, ¿ de acuerdo? Y que incluso si quiero estar en la historia, tengo una de dos opciones. Puedo ayudar al héroe o intentar destruirle.
У меня не было выбора, она поняла, что я ей солгал насчёт нашей с тобой встречи в школе.
No tenía otra opción, sabía que estaba mintiendo sobre verte en el colegio.
Я такой : "Хорошо", у меня же не было особого выбора. И затем возникло то чувство, когда тебе что-то мерещится.
Y me pareció bien porque realmente no tenía otra opción... y entonces tuve la sensación de que no iba a pasar nada.
Когда они убили мою семью, я знала что они придут за мной. У меня не было выбора, кроме как бежать.
Una vez que mataron a mi familia, sabía que luego vendrían a por mí no tuve otra opción mas que huir
То, что я сделал... у меня не было выбора. Франклин и Бэш. 2 сезон. 6 серия.
Lo que hice... no tenía elección.
Ну, знаешь, дело в том, Рэйлан, что у меня действительно не было выбора.
Ya sabes, la cosa es que no tenía opción, Raylan.
У меня на самом деле не было особого выбора. Мы знали, что эта семья на некоторое время. Держись.
- Imagina tener que comer como jerbos, dormir como jerbos, lavarte como jerbos.
Или когда я предложил ей работу, когда у нее не было другого выбора, только, чтобы держать Эрика подальше от меня Когда я узнал, что я его отец?
¿ O cómo le ofrecí un trabajo cuando no tenia otras opciones, solo para tener a Eric apartado de mí cuando descubrí que era su padre?
Потому что у меня не было выбора.
Porque no tuve opción.