Что у нас есть что Çeviri İspanyolca
7,356 parallel translation
Не знаю, что вы с этого имеете, но у нас есть стопка фотографий с сербами, входящими и выходящими отсюда.
Ahora no sé lo que saca usted del acuerdo, pero hay una pila de fotos de vigilancia así de gruesa de mafiosos serbios paseándose dentro y fuera de aquí.
У тебя есть то, что нужно нам. Возможно, у нас есть то, что заинтересует тебя.
Tienes algo que nosotros queremos, tal vez yo tenga algo que tú quieres.
Я думаю, что у нас есть шанс стать счастливыми.
Bueno, creo que hay una oportunidad para ser felices ahí fuera.
Ладно. Все, что у нас сейчас есть — это дом, полный компьютеров Commodore 64,
Entonces, todo lo que tenemos en este momento... es una casa llena de Commodore 64...
Могу вас заверить, что у нас есть собственная команда профессионалов...
La verdad es que, por supuesto, tenemos nuestro propio... equipo dedicado y altamente calificado...
Мы пытаемся связаться со специальным агентом Каффи, но всё, что у нас есть на подозреваемого, - это имя,
Estamos intentando contactar con el agente especial Caffey... pero todo lo que tenemos del sospechoso es un nombre...
Всё, что у нас есть по делу.
Todo lo que tenemos de este caso.
Привет. Что такое? У нас есть вопросы, и мы хотим ответов, а не вранья.
Hola.
Знаете, хоть я знаю и не очень много федеральных агентов, но знаю, что у них всегда есть команда прикрытия поблизости. У нас она была, но мы их отправили домой.
En mi experiencia limitada con agentes del Departamento Federal... siempre tienen cerca un equipo de cubierta.
Пока это все что у нас есть.
Esto tenemos hasta ahora.
Не думаю, что у нас есть повод для беспокойства.
No creo que haya nada de qué preocuparnos.
Потому, что у нас есть новости и я ждал, когда Мэри к нам присоединится.
Porque tenemos buenas noticias y esperaba que Mary llegara.
Всё, что у нас есть, это её подозрения.
Lo único que tenemos son sus sospechas.
– Всё, что есть у нас.
- Todo lo que tenemos.
Давайте по делу. Что еще у нас есть?
Cambiemos de tema. ¿ Qué mas tenemos?
Что у нас есть?
¿ Qué tenemos?
У нас есть свидетели, так что мы всё знаем.
Tenemos una testigo, así que sabemos todo eso.
Мэм, у нас есть причины полагать, что вчерашняя стрельба - это не ограбление.
Señora, tenemos razones para creer que el tiroteo de ayer no fue un robo.
Что у нас есть?
¿ En qué punto estamos?
Давайте, я посмотрю, что у нас есть на складе.
Um, déjame ver que tenemos detrás.
Никогда и не не думала, что у нас в Сан Диего есть диктор метеопрогноза.
Ni siquiera se porqué tenemos meteorólogos en San Diego.
Мы должны сосредоточится на теле, что у нас есть.
Tenemos que centrarnos en el cuerpo que tenemos.
— Что у нас есть?
- ¿ Qué tenemos?
- Не думаю, что у нас есть...
No creo que podamos tratarlo...
Что случилось Джо, у нас есть доказательства, доказательства которые похоронят Э-Оу-Си?
Lo que ha pasado, Joe, es que hemos conseguido pruebas que pueden enterrar a SOC.
Потому что ты все что у нас есть.
Porque eres nuestra única opción.
Это всё, что у нас есть.
El palito luminoso es todo lo que tenemos.
Она думает, это всё, что у неё есть. А Хэйли всё, что есть у нас.
Bueno, Hailie es todo lo que tenemos.
И часть нашего благословения, что у нас есть всё, это возможность делиться с остальными, так?
Y parte de estar bendecidos con todo lo que tenemos es tener la capacidad de compartir con los demás, ¿ verdad?
Убей меня, если хочешь, но это не отменяет того, что у нас есть сын.
Mátame si es necesario, pero no alterará los hechos. Tenemos un hijo.
Что у нас есть, детектив?
¿ Cuántas llevamos por ahora, detective?
Итак, когда у нас есть будущее что ты собираешься делать?
Ahora que tenemos un futuro, ¿ qué quieres hacer?
Делай, что можешь, с тем, что у нас есть.
Haz lo que puedas con lo que tenemos.
А ещё я говорила, что у нас есть точка доступа "Боинго"?
¿ Les dije que Boingo nos recomienda?
Джон, отрежь этой парочке самый большой кусок торта с кокосом и орехом макадамии, что у нас есть.
John, córtale a estas dos el trozo más grande de pastel de crema de coco y macadamia que tengamos.
Мы не нуждаемся в кучке вещей в старом окне, чтобы доказывать то, что у нас есть.
No necesitamos un montón de cosas en una... vieja ventana para probar lo que tenemos.
Да, магнаты не любят подобные штуки. Это единственный рычаг, что есть у нас против такого большого типа, как Фишодер. Вот именно.
Sí, los arrendadores odian ese tipo de cosas.
Поражаюсь, как людям приходит в голову, что у нас есть в меню что-то подобное?
Me pregunto ¿ de dónde consigue la gente la idea de que hacemos algo tan de moda como eso?
У нас есть что-нибудь, что поможет опознать стрелка?
¿ Hay algo que nos ayude a identificarlo?
Ок, вот что у нас есть
Bien, tenemos esto.
Так вот, мы все полагаем, что Оппенгеймер незаменим, но что, если у нас есть Мусял, который равен Оппенгеймеру или даже лучше?
Bueno, todos estamos asumiendo que nadie puede remplazar a Oppenheimer, ¿ pero y si tuviésemos un Musial, alguien igual a Oppenheimer o mejor?
Что ж, генерал, похоже, что-то общее у нас все-таки есть.
Bueno, general, parece que tú y yo tenemos algunas similitudes.
И угадай, что у нас есть?
Y supongo que lo que tenemos?
Потому что у нас есть закусочный фургон с нашими именами на нем!
¡ Por que tenemos un camión de comida con nuestros nombres!
Ох. У нас с Холстедом и Ромэном, есть только половина того, что нам нужно.
Entre Halstead, Roman y yo... solo tenemos la mitad de lo que necesitamos.
Так, что у нас есть?
- Entonces, ¿ que tenemos?
Мы все знаем, что это за кроличий лабиринт,... но у нас есть наводка, что они скрываются в церкви.
Todos sabemos la madriguera de conejo que es este sitio, pero inteligencia nos dice que están todos encerrados en la iglesia.
Есть одно, что никогда не изменится... что у нас уже есть.
Sé una cosa que nunca cambiará... Lo que tenemos.
Это всё, что у нас есть.
Esto es todo lo que tenemos aquí.
Это всё, что у нас есть.
Es todo lo que tenemos.
У нас есть основания полагать, что вы поцарапали машину вашего деверя пару недель назад, а затем угрожали ему.
Tenemos razones para creer que usted dañó el coche de su cuñado hace un par de semanas y que luego le amenazó.