Что это так и есть Çeviri İspanyolca
592 parallel translation
Потому что это так и есть.
Porque eso es lo que son.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Si usted insiste en que está allí debo considerar que está allí.
После этого поцелуя, Я бы сказала, что это так и есть.
Después de ese beso, debo decir que tienes razón.
Вы хорошо знаете, что это так и есть.
Sabes muy bien que lo soy.
Слушай, ты только не пугайся, но мне кажется, что это так и есть.
No quiero aburrirte, pero pienso que es la verdad.
Теперь выясняется, что это был вестовой. Да, да, так и есть.
- Ahora resulta que era un mensajero.
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
Todo es una estupidez. Lo perdono casi todo, menos la estupidez.
у меня есть деньги что бы продлить это лето я хочу респектабельности комфорта и безопастности мы не должны привыкать друг к другу милый не так сильно. это было бы ужасно, не так ли?
¡ Quiero respeto, comodidad y seguridad! No podemos acostumbrarnos el uno al otro. No demasiado.
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si es cierto, yo así lo creo, habrá algo maravilloso entre nosotros.
Это правда, но в ней есть многое - многое, что не так уж и плохо.
Pero tiene muchas cosas. Tiene muchas cosas que están bien.
То есть если и так, то это потому, что я так хочу.
O si lo estoy es porque quiero estarlo.
Наукой доказано, что это так. Не на нашей планете и не в Солнечной системе, но где-то во вселенной есть звёзды, планеты, даже целые галактики целиком состоящие из антиматерии.
La ciencia ha probado que esto es así, no en nuestra Tierra, no en este Sistema Solar pero en algunos lugares del universo hay estrellas, planetas, galaxias enteras hechas de anti-materia.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Hay verdad en ello. Quien realmente pide justicia ante este Tribunal es la civilización.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Quién sabe, quizás existiera un país donde fuese aceptado de corazón, y donde le hubiera sido posible olvidar todo lo que había aprendido para después re-aprenderlo sin vergüenza ni ofensa, de la manera dulce y natural como debería haber ocurrido.
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Потому, что это так и есть.
Esta noche, la señora Oliva d'Aceite hablará en vivo desde nuestro estudio.
Так и есть, это то, что Элек обещал им.
Exactamente, y eso es lo que Eelek les ha prometido.
Ясно, что так и есть, это я хотел переехать
Claro que sí, yo fui quien quiso venir.
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать,
Mira, significa que hay algo ahí abajo que no quieren que tengamos, y si están tan interesados en que no lo tengamos,
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Aquí sólo está la burguesía local... y allí pilotos de la Armada y del cuerpo de Marines.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
No sé si le mencionaron a Djura. Probablemente sí. Él también pasó 4 años encerrado.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Pronto todo esto será sólo un recuerdo feliz... porque el barco de Roberts está al otro lado... y yo, como sabes, soy Roberts.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Lo que creo que tengo es un nudo en el estómago de lo nerviosa que estoy.
Можете думать, что это не одна планета, но так и есть.
Bueno, puede que tu no pienses que es el mismo planeta, pero lo es.
Джоэл хотел, чтобы все были в шляпах, потому что он думал... Думал, что в мире будет становиться все жарче и жарче, это так и есть, и ему казалось, что люди станут больше носить шляпы.
Joel queria que llevaran sombreros porque decia que el mundo se recalentaria, lo que es cierto, y la gente llevaria sombreros.
Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
¡ Así los van a llamar!
Если что-то и есть в крови у Вустеров, так это спортивный азарт.
Por las venas de los Wooster corre sangre "deportiva".
Потому что, если это так, у меня есть связи "наверху" и....
Porque si lo es, conozco gente con poder.
Понимаете, есть люди, которые даже зная, что их обворовывают покупают и тайно хранят целлы, как будто это сокровище. Раз этот мир так устроен, то я говорю, "Так тому и быть".
en los 23 distritos de Tokyo se incremento los telefonos que cambiaron de 3 a 4 digitos
Если есть отаку, следующий дорогой своей мечты... то будет и отаку, эту дорогу ему облегчающий. [Хотели бы Вы себе эскиз любимого персонажа...] К сожалению, сей график показывает, что всё это так.
y tambien robo diseños y artes originales, pero por lo general, yo robo cels si, es realmente facil las compañias de animacion estan abiertas usualmente las 24 horas del dia asi que puedes entrar, decir "buenos dias," y anotar!
Так что это и есть мой ответ?
¿ Es su respuesta?
"Так уж и быть. Я дам вам таблетку в четверть грана. Это все, что у меня есть дома."
El médico se pasó la mano por la frente.
Я видела его одну секунду, но так ясно, что на мгновение я подумала,.. что это и есть Юстас.
Fue sólo por un momento, pero estaba tan claro que por un instante pensé que era el mismo Eustace.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Si es más complicado de lo que parece acostumbra a ser por algo.
А тот парень просто попросил у него автограф. Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
Entonces se le acerca un tipo para pedirle un autógrafo y, creyendo que empieza el lío él se pone a protestar de mala manera.
Я думаю, что так и есть... И это хорошо.
Creo que lo es y está bien así.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Aunque fuera cierto, y no digo que lo sea el único que tiene motivos para celebrarlo es Ghee P'Trell.
Уверен, так и есть, но честно говоря, я уже жалею, что поднял эту тему. У меня голова разболелась. Наверное, это все латина, которая тут крутится...
¿ Cómo pueden obligar a dos personas enamoradas y que han vivido juntas a separarse debido a un tabú?
Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть. Майкл теперь- -
Por más interesante que sea como distracción, ahora nuestra primera preocupación debe ser que este tratado resulte.
Я осознаю, что это может быть моя потеря. Но так же там есть и победы, с которыми я не смог бы справиться.
Yo me lo pierdo, pero hay victorias para las que no estoy preparado.
Если я что-то и усвоил, так это то, что жизнь есть ничто без спонтанности.
Si hay algo que aprendí, es que la vida no es nada sin espontaneidad.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Te despiertas apestando y dolorido de pies a cabeza con más hambre que en toda tu vida sólo que no sabes qué es el hambre ni nada de eso todo resulta confuso y doloroso, pero bueno, muy bueno.
Когда мне было 7 и мы сюда переехали, мама и папа сказали мне, что это - Диснейленд. Так и есть.
Cuando tenía 7 años y nos mudamos aquí, me dijeron que era Disneylandia.
То есть не так как мама и папа, потому что это мужчина и женщина.
En vez de ser como Papá y Mamá donde hay un hombre y una mujer.
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы не отражают наших стандартов а то, что, возможно, так и есть.
Creo que lo que nos molesta a todos no es que el club no refleje los valores de la comunidad, sino que sí lo haga.
У меня есть "Пипсы" и моя песня, так что последнее, что мне нужно, это видеть вашего психиатра.
No gracias. Tengo malestares y una zona opaca.
Так и есть, но, по крайней мере, ты это поняла, потому что училась.
Es cierto, pero al menos ya lo sabes, así que vas progresando.
Так или иначе, нам есть за что быть благодарными. И мы должны это помнить.
Guerra o no guerra, recordemos que tenemos mucho que agradecer.
Факт – это то, что у нас есть половина того дохода, который мы имели год назад и мы живём почти так же.
El hecho es que nuestros ingresos bajaron a la mitad... pero vivimos igual que antes.
Да, так и есть, потому что мы можем огрызаться друг на друга, и это не будет иметь значения и это не проблема, это не беда, знаешь, что я имею в виду?
Sí, porque podemos cabrearnos el uno con el otro y no importa no es un problema, ¿ sabes lo que quiero decir?