Что я видел в жизни Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Porque a dos pasos de la frontera... tiene la mejor tropilla que he visto jamás.
Табун самых красивых неклейменых жеребцов, что я видел в жизни.
La mejor tropilla de caballos que hebéis visto en toda vuestra vida...
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
N-no se cómo explicarlo. En un instante, le estaba mirando y era el mismo viejo Emmett que veo todos los días luego volví a mirar, y veía en él... a la persona más encantadora que había visto nunca.
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Traía la cosa más bella que he visto en mi vida.
Но я хочу сказать тебе, что ты самая красивая женщина из тех, что я видел в жизни.
Pero eres la mujer mas hermosa que jamás he visto
Ты самая восхитительная мама из всех что я видел в жизни
Eres la madre más asombrosa que he visto.
Вероятно, что это самое худшее, что я видел в жизни.
Tal vez lo peor que ví en la vida.
И боже, мне показалось что это самое красивое что я видел в жизни.
Y tan insignificante como pueda parecer, fue una de las cosas mas bellas que he visto en mi vida.
Сэр Это было величайшее выступление реслера, из всех, что я видел в жизни
Señor esa fue una de las mejores luchas que he visto en mi vida.
Первое... Она была самой прекраснейшей из женщин... что я видел в жизни.
La primera que era una mujer de una belleza...
Знаешь, какая самая красивая комната, что я видел в жизни?
¿ Sabes qué habitación es la que más me ha gustado?
Концерт Sisqo - лучший, что я видел в жизни.
Sisqó en vivo, la mejor presentación que vi en mi vida.
И он был самым прекрасным, что я видел в жизни.
Y él era lo más bonito que había visto nunca.
Знаешь, Дженни, этот ребёнок - самое очаровательное, что я видел в жизни.
¿ Sabes, Jenny? Este bebé es la cosa más dulce que jamás haya visto.
И игра Стива была самой смешной, что я видел в жизни.
Y la actuación de Steve fue los más gracioso que había visto.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corrí afuera, y el cielo estaba de este color extraño que no había visto en mi vida, y pensé que el programa no podría estar haciendo esto porque está mucho más allá de sus poderes y su control.
Пегги, ты хоть понимаешь, что до сего дня я видел м-ра Стенли Карвера всего 3 раза в жизни?
¿ Te das cuenta que he visto al Sr. Stanley Carver... exactamente tres veces en toda mi vida antes de hoy?
Не бойся, я... Мы же переодеваемся! Не бойся, я в жизни видел столько голых женщин, что...
Ya he visto muchos cuerpos.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Eres lo más hermoso y emocionante que he visto en mi vida, y no sé nada sobre ti.
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
Eso ha sido lo más valiente que he visto en mi vida.
Ты отлично играешь в тенис... но ты худший водитель из тех что я видел в своей жизни.
Eres una magnífica tenista y eres la peor conductora que he visto en mi vida.
Я никогда в жизни не видел миссис Бреннер, но готов поспорить, что это не она.
Nunca conocí a la Sra. Brenner, pero estoy seguro que no es ella.
Никогда больше в жизни я не видел такую большую луну. Я даже почти испугался, что она раздавит наш дом.
Pensé que tú habías traído esa enorme luna hasta mi casa porque estabas tan enamorado que me despertaste con ella.
Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни. Прочти историю.
Aprende de la historia.
Двух женщин только в жизни я и видел : Ее да Сикораксу, мою мать Но знаю, что она и Сикоракса - как свет и тьма.
No he visto a más mujer que a Sícorax, mi madre, y a ella, pero ella aventaja tanto a Sícorax como lo más a lo menos.
Самое смешное, что я видел в жизни!
Disparando por encima del hombro.
Она лучшая модель из всех, кого видел в своей жизни. Абсолютно раскованная. - Что бы я ни попросил...
La mejor modelo que he visto.
Это самое клевое что я видел в своей жизни.
Esto es la cosa más cool que he visto.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
En primer lugar, te tiré la columna a la cara, porque pensé que eras la mujer más hermosa que he visto jamás, y... Quería darte buena impresión.
Это, самое... самое лучшее что я видел в своей жизни.
Esto es lo más guai que he visto nunca.
Ты самое прекрасное, что я видел в своей жизни.
Eres lo más bonito que he visto en mi vida.
Всемирный Торговый Центр только что был атакован вторым самолётом удар чудовищной силы я не видел в жизни ничего страшней... Люди выбрасываются из окон уже выбросились четырнадцать человек...
Dos personas saltan de las ventanas.
что я видел в своей жизни... У него должно быть 20 ловкости... связанных с ним. Вы видели как тот парень двигается?
Debe tener destreza 20 o algo por el estilo.
Великий город. За первые двадцать лет моей жизни самым большим городом, что я видел, был Несессити в канадской глуши.
Los primeros 20 años de mi vida, la población más grande que conocía era Necessity, Manitoba.
- А тебе заплатили за то, что сдал игру? Ничего позорней я в жизни не видел!
Ojalá te hayan dado mucho dinero por ese juego que vendiste porque fue lo más patético que he visto.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
La cosa es... Es la cosa mas bella que he visto.
Скажу в его защиту, что такого большого прохода я еще в своей жизни не видел
En su defensa, éste es el portal más grande que he visto.
Ну, и после этого я его особо не видел. Я думаю, дело именно в том, что моего отца не было рядом... Думаю, эмоции - это, в некоторой степени, та часть моей жизни, которую я упустил.
Después de eso, no le vi mucho y creo que, con los problemas de mis padres, mi padre que no estuvo mucho... las emociones fueron una parte de mi vida que siempre faltó,
- И я тебе клянусь, что никогда в жизни не видел никого, кто бы был настолько "с разбитым сердцем"
De verdad, nunca viste a alguien con el corazón tan roto.
Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Sólo estoy diciendo, esto es, sin lugar a dudas, los mejores patatas que he visto con mis propios ojos.
Ох, Кэмерон, это была самая сумасшедшая вещь, что я когда-либо видел в своей жизни.
Oh, Cameron, fue la cosa más increíble que he visto en mi vida.
В этот день я перестал притворяться и начал творить. Потому что пока ты не попробуешь на вкус оба пола, пока ты не узнаешь как заставить кончить обоих, как детёнышей гориллы, считай ты вообще не хуя не видел в этой жизни.
Ese fue el día que dejé de fingir y comencé a ser yo mismo, porque hasta que no has saboreado ambos sexos, hasta que no sepas como hacérselo a ambos como los bebes gorilas, no sabrás una mierda de nada.
Это было самое отвратительное, что я видел в своей жизни.
Eres la cosa más repugnante en la que he puesto mi pija.
Потому что она была самой красивой девушкой, которую я когда либо видел в своей жизни.
Porque era la chica más hermosa que había visto en mi vida.
Они совершенно, совершенно скучны и катастрофичны, что бы ни делали, и поэтому купили это, и это самая ужасная машина из всех, которые я видел в своей жизни. У тебя был секс по пьяни? — Я думаю, да. И она отправляется сюда.
Son totalmente, totalmente aburrida y catastrófico en todos y cada uno camino y que han comprado este y es el peor coche que he visto en mi vida y que va allí.
- Что? Чувак, это самое грустное, что я видел в своей жизни.
¡ Tío, es el anuncio más triste de la historia!
Эндрю побывал в одной из самых тяжёлых аварий, что я когда-либо видел в своей жизни.
Andreu tuvo uno choques más violentos que he visto en mi vida.
Лили, я только что видел самую ужасную вещь в жизни!
Lily, ¡ acabo de ver lo peor de mi vida!
Думаю, что ничего храбрее в жизни я не видел.
Creo que fue lo más valiente que haya visto.
Я заплатил его ланисте столько монет, сколько ты в жизни не видел, чтобы выкупить его и перенять то, чему он научился на арене и у мужчин, что проливали свою кровь на её песке.
Pagué a su lanista más monedas de las que alguna vez verás en tu vida para comprar al hombre, e impartir lo que aprendió de los juegos. Y de los hombres que vertieron sangre en la arena.
И это самый идиотский выбор, который я видел в своей жизни потому что как ты остановишь им вооружённого человека?
Que es la cosa más ridícula que he visto en mi vida, porque, ¿ cómo vas a detener a alguien con pistola con eso? - Tío... - Te va a atacar desde lejos.