Что я хочу вам сказать Çeviri İspanyolca
334 parallel translation
Но вот что я хочу Вам сказать :
- ¡ No! Pero déjeme que le diga :
- Да. Вот что я хочу вам сказать.
Es lo que intentaba decirles.
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать...
¿ No sabes que me muero por decirlo?
Там более подходящая обстановка для того, что я хочу вам сказать.
Parece más apropiado para lo que tengo que decirle.
Капитам, мне кажется, вам надо сперва послушать, что я хочу вам сказать.
Capitán, creo que antes es mejor que escuches lo que tengo que decir.
Я-Я хочу вам сказать кое-что очень серьёзно.
Quiero decirles algo muy seriamente.
Он сказал : " Есть кое-что, что я хочу сказать вам, мисс Фиби.
" Deseo decirle algo.
Теперь, когда она ушла, я хочу вам сказать... что вам крупно повезло, что я не разорвал вас на части...
Ahora que se fue quiero decirle... que tiene mucha suerte de que no lo haga pedazos.
А сейчас я хочу кое-что сказать Вам.
Desde ahora en adelante voy a acompañarte siempre.
Все слова, что я хочу сказать вам, и не могу.
Está todo ahí, Johnny, Todas las cosas que quiero decirte y que no puedo decirte ahora.
Я хочу сказать вам всем, что был счастлив в этой экспедиции.
Quería decirles... Quiero decirles a todos lo bien que lo pasé en la expedición.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Seguro que el modo de decirle lo que quiero se me ocurrirá cuando se haya ido.
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
El motivo de mi éxito como sargento... se debe a mi preparación previa en el Banco Fiduciario Agrícola.
Я хочу вам сказать кое-что.
Tengo algo que decir.
Я хочу сказать вам кое-что.
Tengo algo que deciros.
В этом случае... и со всей искренностью, я хочу сказать вам, что вы счастливый человек.
En ese caso... y con toda sinceridad, quiero deciros... que sois un hombre afortunado.
Я кое-что хочу вам сказать.
Os quiero decir algo.
Я только хочу сказать, что для меня честь вам помочь, чем я могу.
Estoy orgulloso de ayudarles.
Я хочу сказать, что слишком ценю вас и мисс Сьюзан, чтобы позволить вам тут надраться.
Qué tanto ustedes como la Srta. Susan... me caen demasiado bien para dejarle emborracharse en mi bar.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
... quisiera decirle algo, pero... ... soy un desastre.
- Я хочу вам кое-что сказать.
Sí le diré una cosa sobre mí. ¿ El qué?
Лиззи, я хочу кое-что сказать вам.
Tengo algo que contarte.
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Con esto, no quiero decir que si yo pudiera ayudarla...
Большое спасибо, мисс Кими, и было очень приятно познакомиться с тобой, Мицва Ватанибле. Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
a Ud tambien, Sr Mitsuvo Watanave y, digale a Mitsuvo que si quisiera me gustaria ser su amigo y vendre a verlo, antes de partir de regreso, a America
Я хочу кое-что вам сказать. Я прихожу далеко не к вам. Я прихожу к Терри.
Doctor, hay algo algo que quiero decirle.
Шермэн, давайте присядем. Я хочу вам кое-что сказать.
Sherman, sentémonos un momento.
Дети, я хочу вам сказать кое-что.
- Un momento. Debo deciros una cosa.
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Tengo que decirle, señor, que tampoco creo que sea divertido echarse encima de una tumba, cuando es tan fácil abrirla y acostarse dentro.
И я хочу сказать вам, что она не заслуживает оскорблений.
Y creo que no merece ser insultada.
У меня есть что-то что я хочу сказать Вам.
Hay algo que quiero decirle.
- Я очарован. - Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tengo que decirle algo muy importante.
Есть еще кое-что, что я хочу сказать вам, мисс Чаплет.
Hay algo más que puedo decirle, Miss Chaplet... Qué pasa?
Я хочу сказать вам кое-что,
Antes quiero decirles algo,
Я хочу сказать, что вам проще.
Las cosas para ti son simples.
Я хочу сказать, что я вам очень благодарен, очень.
Quisiera decirle que estoy muy contento.
Я хочу сказать, что та машина явно сделала вам вызов.
Digo, ¿ ese auto no acaba de desafiaros?
Я трижды взвесил всё, что вам хочу сказать.
Evalué muy bien todo antes de venir a veros
Я хочу вам сказать, что мои приятели и коллеги настоящие американцы.
Déjenme decirles. Mis amigos y compatriotas.
- Я хочу сказать вам кое-что.
- Quiero hablar con usted.
Пико, я хочу вам кое-что сказать тет-а-тет, только не обижайтесь.
- A propósito - trataré de ser discreta.
Я вам кое-что хочу сказать. - Попугай.
Tengo algo que decirle.
Я хочу сказать, м-р Моутс... что немногим выпадает такое счастье, как вам.
Se lo aseguro. Pocos hombres hay tan afortunados como usted.
Я хочу сказать вам кое-что о докторе Сандерсе.
- Le diré algo del Dr. Sanders.
Я хочу Вам что-то сказать наедине. Зайдите.
Tengo algo que decirle.
Я хочу сказать Вам кое-что важное.
Tengo algo importante que decirle.
Вот что я хочу сказать Вам, Тривс.
Quiero decirle algo.
Это визитная карточка самого злого гения во вселенной, и я хочу сказать вам, господа, что должен добраться до него.
Esta es la tarjeta de visita de uno de los genios más malvados en el universo,... y tengo que decirles, señores, que tengo que ir tras él.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Dejadme decir algo" y "Sólo quiero decir una cosa".
Я хочу вам сказать, что автобус на восток сейчас уходит.
El autobús, quería decirle que está a punto de salir.
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил.
Sólo quiero decirle... a cada uno de Uds. que yo no haría eso.
- Мэм... - И я еще кое-что хочу вам сказать.
Y os diré otra cosa.