Чудно Çeviri İspanyolca
871 parallel translation
- Чудно-чудно-чудно.
Muchachito, muchachito, muchachito.
Чудно!
¡ Fantástico!
Как чудно.
Fascinante.
Это будет чудно, чудно, чудно.
Será divino.
Было чудно.
Ha sido encantador.
О, как чудно'.
Qué gracioso.
Ты чудной парень.
Ya no te soporto.
Но Вы так чудно выглядите без очков.
Sí, David. Pero estás tan guapo sin los lentes.
- Привет, пап. Правда, Джей чудно выглядит?
- Hola, papá. ¿ No luce maravillosoJay?
- Чудно.
- Maravilloso.
Но для начала я совершу заплыв в этой чудной ванне.
Está bien. Pero tendrá que esperar a que nade ida y vuelta en esa tina.
- Ты выглядишь чудно, Господин.
¡ Estás hecho un adefesio, Señor!
Чудно. Чудно. Позвольте мне пожать вашу руку, миссис Лейн.
Espléndido, permítame estrechar su mano.
- Как идут дела, полковник? - Чудно.
¿ Qué tal el negocio, coronel?
Чудно.
Bien.
Чудно.
- Esto es perfecto.
- Чудно как-то, сэр.
- Un poco raro, ¿ no, señor?
Как все чудно складывается.
Todo está saliendo divinamente.
- Чудно
- Muy bonito.
Я так чудно поужинал белыми грибами.
Sí, precisamente hoy que he cenado estupendamente, he cenado setas.
Это чудно.
¡ Qué maravilla!
Чудно.
Estupendo.
- Чарльз, ты чудной тип.
- Tienes una imaginación poderosa, Charles.
Отлично! Мы чудно проведём время.
Lo vamos a pasar de rechupete.
Чудно, Тони Ламонт фермер!
¡ Tony Lamont el granjero!
Чудно.
Entonces.
Ты чудной. Почему же ты не заплатил, если у тебя были деньги?
Qué raro eres. ¿ Por qué no pagaste si tenías dinero?
А. Чудно, красивое имя Кристина.
- Lindo nombre, Krystyna.
Все чудно, Мачек.
Eres un zorro, Macek.
Он чудной, по крайней мере когда пьет.
Es un hombre divertido, al menos cuando bebe.
Чудной ты...
¡ Eres muy extraño!
Что вы, они чудно пахнут.
Desprenden un olor maravilloso.
Она так чудно выглядела.
Se veía tan hermosa.
- Чудной какой-то.
- ¡ Qué estrafalario es!
- Сам ты чудной.
- ¡ Tú mismo eres estrafalario!
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Pero mi departamento está preocupado, un poco preocupado con los extraños rumores que circulan sobre usted y la preciosa y sorprendente niña que viaja con usted.
Откуда у вас этот чудной диван?
¿ De dónde sacaste este sofá?
И чудно жизнь моя летит.
Consistente es la vida que llevo
- Чудно, чудно.
- Espléndido. Espléndido.
Я лишь отправлю их в кровать и стану напевать, как чудно жизнь моя летит.
Les doy dos golpecitos cariñosos en la cabeza y los mando a la cama Oh, qué señorial es mi vida
Господа, вы находитесь в чудной компании с профессором Лефевром и профессором Маршаном.
Señores... Están en buena compañía. Profesor Lefèvre se ha unido al Profesor Marchand.
Чудно, великолепно, по-моему.
Bueno, yo también.
Он действительно чудной.
Parece un zombie.
"Молния бьет, но после грозового дождя так чудно цветет вишня".
Molitabjo! Kosolpe kalofo doja, sulko mjelo biceva!
А вдруг все это сон? Так непомерно счастье, так сказочно и чудно это все!
Al ser de noche, temo que esto no sea más que un sueño, demasiado perfecto para ser cierto.
Чудной какой-то, вроде как не в себе.
Es medio raro. Parece trastornado.
Вы чудно выглядите!
Estás muy guapa
Да какой же ты чудной, Страхиня :
No seas loco, Strahinja.
Верь, не верь, товар чудной предложить я буду рад.
Tengo cosas que no creerías Nombra tu deseo, te lo vendo
Верь, не верь, товар чудной Предложить я буду рад...
Tengo cosas que no creerías Nombra tu vicio, te lo vendo
Чудной парень.
Un chico divertido.