Чужестранец Çeviri İspanyolca
36 parallel translation
Вы чужестранец здесь...
Usted es un extranjero aquí...
Кто этот чужестранец?
¿ Quién es este alienígena?
"Я чужестранец в чужой земле."
"Soy extranjero en tierra extranjera".
Он - чужестранец, понимаешь?
Él es un extranjero, ¿ ves?
Чужестранец. Чужестранец.
Un extranjero.
В смысле, я вот чужестранец, но вы же не собираетесь затаскивать меня в болото, я прав?
Quiero decir, soy un alienígena y tú no quieres arrastrarme a un pantano, ¿ verdad?
Чужестранец, Мустанг. Вы находитесь в векторе 0-9-0.
Vector 0-9-0 para el bandido.
Приготовься к смерти, чужестранец.
Prepárate para tu muerte, extranjero.
Быстро, чужестранец, иди со мной!
El príncipe Kankpe te está esperando. ¡ Deprisa, extranjero, ven conmigo!
" то угодно, чужестранец?
¿ Qué quieres, forastero?
На протяжении веков мою страну часто захватывали. Но ни один чужестранец не знает о существовании этой долин.
Durante siglos, mi país fue a menudo invadido pero ningún extranjero conoce la entrada a este valle.
В сей земле не чужестранец ты.
No debes ser un extraño en esta tierra.
- Кто ты, о, чужестранец?
- ¿ Quién eres tú, extraño?
Благородный чужестранец, не желаете ли портрет со сфинксом?
Noble extranjero, ¿ un retrato con la esfinge, de recuerdo?
Не пришло ли время, чужестранец, нам встретиться лицом к лицу в одном веке? Мы оба пришельцы из одной страны...
Ya es tiempo de que los extraños se encuentren cara a cara... en la misma era, los dos, extraños en la misma tierra.
В Венеции таков закон, что если доказано, что чужестранец прямо иль косвенно посмеет покуситься на жизнь кого-либо из здешних граждан, - получит потерпевший половину его имущества.
Según las leyes de Venecia, si se demuestra que un extranjero atenta contra la vida de un ciudadano, la parte en cuya contra actuó se quedará con la mitad de sus bienes.
Такезо Кенсей, легендарный самурай мой отец, читал мне истории... чужестранец?
Takezo Kensei el legendario maestro samurai del que mi papá me leía historias ¿ es un Gaijin?
Ни один из тех, кто связывался с этими негодяями, не выжил. Но однажды чужестранец...
"Nunca nadie antes se había metido con esas dos alimañas y vivió para contarlo."
Мэм, мэм... Мисс... Мисс, в этих краях я чужестранец.
Señora, señorita... señorita, soy un extranjero en su tierra.
О, так нельзя, чужестранец.
No puedes, forastero.
Мой благородный принц, Здесь, в Глостершире, я, как чужестранец.
Creedme, mi noble señor, aquí soy forastero.
А чужестранец?
¿ Y el extranjero?
Или в худшем случае - "чужестранец".
O como mucho "foráneo".
И чужестранец.
Y extranjero.
Я не знаю тебя чужестранец.
No te conozco, extranjero.
Хорошо дерешься, чужестранец.
Usted lucha bien, forastero.
Кто ты, чужестранец?
¿ Quién eres tú, forastero?
Он чужестранец, христианин, как он говорит миссионер.
Es un forastero, un cristiano, un misionario, eso dice.
Он карлик-чужестранец, едва знающий язык.
Es un enano extranjero que apenas habla el idioma.
Ближайшая наперсница королевы, военачальник Безупречных и карлик-чужестранец со шрамом на лице.
La confidente más cercana de la reina, el comandante de los Inmaculados, y un enano extranjero con la cara cortada.
Ты один из пришельцев, не так ли? Чужестранец.
Usted es uno de los visitantes, ¿ verdad?
Рад встрече, чужестранец.
mira. bienvenido, extraño.
Ну да, я ведь просто какой-то чужестранец, который ничего не понимает.
De nuevo, soy un intruso extranjero que no entiende nada.
Но он чужестранец, и мне не хватает некоего комфорта.
Pero es demasiado extranjero para estar completamente a gusto.
Ты чужестранец в чужой стране... полной врагов.
- ¿ Estás seguro? Eres un forastero en una tierra extraña...
"Так ты тот вкусняшка-чужестранец."
"Así que eres chocolate caliente de otra tierra".