Чужим Çeviri İspanyolca
420 parallel translation
когда приходится сражаться чужим мечом? Что?
¿ Sientes la pérdida al usar la espada de otro?
Ќовое отвлечение Ц подсматривать за чужим счастьем.
Un nuevo entretenimiento - ver la felicidad de otros.
Но почему-то ты мне кажешься таким чужим.
Pero me parece que no te conozco, de alguna forma.
Может быть, я слишком много на себя беру, но... Я посмотрел на вас с ребёнком, с чужим ребёнком.
Quizás estoy dando mucho por sentado, pero la vi con el bebé de la otra mujer.
- Леди приходила к вам под чужим именем.
Debe haber usado un nombre falso.
Ты не знаешь, что опасно доверять чужим людям?
Es peligroso fiarse de personas a las que no conoces muy bien.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Espero que entres en el ejército algún día y que lo último que te ocurra... antes de marcharte, la última cosa que tengas para recordar mientras... estés luchando bajo un cielo extranjero, ¡ sea un beso del superintendente!
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами.
No vivo siguiendo instrucciones, como la receta de una medicina.
Нельзя бегать по чужим домам.
Sabes que no deberías corretear en casa ajena. Lo sabes bien.
Ты должен доверять только своим глазам... а не чужим словам.
Deberías creer sólo a tus ojos... y no a la voz de los demás.
- Я не считаю Вас чужим.
- No le veo como a un extraño.
Вы чувствуете себя здесь чужим.
Te sientes muy raro aquí.
- Должен ли я носить фальшивую бороду и выступать под чужим именем?
¿ Debo llevar una barba falsa y declarar algunas veces con nombre falso?
Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
Piensan que no deberías estar tanto al otro lado... y algo más en éste. Tengo trabajo para ti en los muelles.
Разве вы не знали, что, называясь чужим именем... вы нарушаете закон?
¿ No sabe usted que va contra la ley inscribirse con un nombre falso?
Мое поколение застряло между двух миров, и чувствует себя чужим в обоих.
La mía es una generación de infelices, a caballo entre dos mundos... y a gusto en ambos.
В течение 2500 лет мы жили чужим разумом, мы были колонией!
Durante 2500 años solo hemos sido una colonia.
Ты буржуй, ты контра. Наживаешься чужим трудом.
Eres un rico que vive del sudor de los demás.
Знаешь, Макс, иногда ты кажешься мне чужим.
Sabes, Max a veces creo que no te conozco.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Puede ser, por tanto, incluso en este temprano punto que un intento de evacuación en masa puede fracasar, porque no se sabe cuántas mujeres renunciarían a dejar a sus maridos y sus casas, para viajar con pertenencias restringidas a una ciudad desconocida, para ser allí alojadas por una familia desconocida por obligación.
Город становится чужим.
No me encuentro a gusto.
Ты о нем рассказала. И рассказала чужим.
Se lo mencionaste a extraños.
О, Майк, неужели я обращалась с вами как с чужим человеком?
¿ Lo he tratado como a un extraño?
Даже Таджимая не может завладеть чужим имуществом и делать там то, что захочет!
Ni Tajimaya puede ir a la propiedad de otro y hacer lo que le de la gana.
Ромео выедет к чужим пределам.
esa será su última hora.
Значит, чужим мечом будешь работать?
Vas a tener que usar la espada de otro, ¿ eh?
Будете расстреляны под чужим именем, и никто никогда не узнает, что с вами стало.
Morir con un nombre falso sin que nadie sepa qué ha sido de usted.
Вы слышали? Он явился к нам под чужим именем!
Lo ve, se presentó con un nombre falso.
Пришли сюда, чтобы подышать чужим воздухом,... строить свои форты в чужой стране.
Vienen a matar a auténticos indios y a edificar fuertes en sus tierras.
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом...
Se la acusa de varios delitos, incluyendo posesión de un vehículo robado, resistencia a la autoridad y posesión de un árbol robado. ¿ Dónde está el árbol?
Разумеется, под чужим именем.
Y hasta les dio su nombre.
Я не помогаю чужим.
No voy ayudar a un infiltrado.
- Вы заражены чужим.
- Ha sido contaminada por el infiltrado.
Лучше бы она тогда дала мне погибнуть, чем толкать, чем сталкивать меня в этот сумбурный, чужой, суматошный, игрушечный мир, где всё равно я всегда буду чужим и где всё лучшее во мне зачахнет и сгинет.
Su intención había sido buena y cordial pero debió haberme dejado sucumbir en vez de atraerme a ésta frivolidad en el cual yo de todos modos habría de ser siempre un extraño
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
Tienes fantasías. Tiene fantasías de que su hijo no es de este mundo y que es malvado.
Я чувствую себя чужим. Увидимся позже.
Me siento distante, como si estuviera lejos.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tu visión te expulsa de la compañía de los humanos, tus manos humanas te excluyen del mundo de bestias y pájaros.
Батька вам покажет, как по чужим амбарам лазить!
¡ Padre te enseñará a no buscar nada en los cobertizos ajenos!
У нас есть аудиовизуальный контакт с чужим кораблем.
Tenemos contacto audiovisual con la nave alienígena.
Отныне Марс уже не будет нам чужим.
Desde entonces, Marte sería un lugar.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
Titilan con una luz extraña, fría, blanca y lejana.
Я не говорил задерживаться и расхаживать весь день по чужим школам.
Y no te dije que te quedases todo el día aquí y fisgoneases a la gente de la escuela.
Теперь все его знакомцы, среди которых он всегда оставался чужим, больно ощущали его отсутствие.
Todos sus amigos, entre los cuales siempre había sido un extraño le necesitaban ahora.
Зачем ей понадобилось прятаться под чужим именем?
¿ Por qué ocultar su identidad?
Вы хотите сказать, что никогда бы не назвались чужим именем?
¿ Afirma que no dio un nombre falso?
И не открывайте дверь чужим.
¡ Y no dejen entrar a nadie aunque venga a pedir dulces!
Нельзя объяснить чужим то, что у нас называют духом.
Eso que llamamos espíritu, no puede ser explicado a nadie.
Какой-то консультант. По всей видимости по чужим.
Un tipo de asesora.
Когда ты молод, мир вокруг кажется огромным и чужим.
Cuando eres joven, el mundo parece un lugar extraño y enorme.
Если вы не желаете рассказывать, отец, тогда позвольте сделать это вашему сыну, а не этим людям, чужим для нас.
Si no desea contárnoslo, Padre, dejad que vuestro hijo lo haga, y no estos extranjeros.
О подождите, моя обувь обещай что так больше не поступишь этот трюк прошел в Чикаго и мы получили кварту виски но подписывать чек чужим именем, это преступление мы должны немедленно покинуть Альбукерке
Sonría, por favor. Perdone, Señorita Madden, fue culpa de Charlie Gibbs. No debí hacerle caso.