Чулках Çeviri İspanyolca
54 parallel translation
Как я выгляжу с мадам в хлопчатобумажных чулках и жалкой шляпке?
¿ Que voy a hacer con una gachí que lleva medias de algodón y un sombrero barato?
Срубила немного на шелковых чулках, кружевах, табаке.
Tenía el timo de las medias de seda... El del tabaco belga... Y el del encaje.
А теперь подумай, что станет со всеми теми игрушками, которые должны были оказаться в этих чулках.
¿ Qué pasará con todos los juguetes... que tendrían que estar en esos calcetines?
Никогда раньше не видел девушек в зеленых чулках
Nunca había visto una chica con medias verdes.
Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Alabó con extravagancia mis extremidades inferiores y mis torneadas piernas envueltas en medias de seda. Y elogió calurosamente mis otros tesoros ocultos entre encajes que dijo poder imaginar.
Теперь мы можем пойти посмотреть, что в наших чулках, мама?
¿ Ahora ya podemos ver en las medias, mamá?
Черные кружева на чулках выглядят весьма пикантно.
El conjunto que forma con sus medias es particularmente excitante
На первом маленькая Энн была только в черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься в парке Багатель.
En la primera foto, Anne llevaba una combinación negra... con nada debajo excepto las medias. y el sencillo liguero que había admirado en los Jardines de Bagatelle.
Начинает подниматься по лестнице. Поднимается медленно, ступенька за ступенькой. В своих штиблетах и белых чулках.
Las sube despacio, paso a paso... con sus zapatillas y sus medias blancas.
У тебя стрелка на чулках похожа на змею.
Llevas torcida la raya de la media. ¡ Parece una serpiente!
Честно говоря, я думал что ты будешь в чулках.
La verdad es que esperaba que llevaras medias.
Каждый раз когда я вижу девушку в таких, это напоминает мне о моём отце в ажурных чулках.
Una chica con calcetines de malla, me recuerda los calcetines de mi padre.
И для нас уже счастье, коль нам скажет "здрасьте" Джонс Бастофер в белых чулках!
Y todos estamos orgullosos cuando nos saludan Las polainas blancas de Bustopher Jones
И для нас уже счастье, коль нам скажет "здрасьте" Джонс Бастофер в белых чулках!
Y todos nos sentimos orgullosos Cuando nos saludan Las polainas blancas de Bustopher Jones
Джонс Бастофер в белых чулках!
Las polainas blancas de Bustopher Jones
Джонс Бастофер в белых чулках!
Bustopher se vista con polainas
Ты была на Пайк-стрит в зеленых шортах и белых чулках!
- Estabas en una esquina de la c / Pike.
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
no se sabe por que en una palabra poco importan los hechos ahí están y considerando por otra parte lo que todavía lo que todavía es más grave a la luz de las experiencias de Steinweg and Peterman surge lo que todavía es más
Ты играешь жесткого парня, забыв, что на самом деле ты ёбаная ирландская шлюха в кружевных чулках! Эй, эй! Остановитесь!
Que hagas de chico duro no significa que no seas un puto maricón irlandés con aspiraciones.
Да так... ничего такого. Ты в чулках и красных подвязках стоишьна четвереньках, а Джо...
- Ah, no fue nada... tenias puestas unas ligas rojas hermosas, mientras Joe estaba...
Мужики в чулках ходют.
Hasta mirarlos da asco. Hombre en medias.
Вы отвлекаетесь на белок, на собак, на детей в парке, на старых леди в хирургических чулках, на полуголых мужчин, гуляющих в своих садах.
Te distraen cosas como ardillas, perros, niños en el parque ancianas con medias quirúrgicas y tipos semidesnudos en sus jardines.
Спорю, если зайду ночью в твой номер, найду тебя на четвереньках в чулках, а он упирается в твою спину.
Apuesto a que si esta noche voy a su cuarto del hotel lo veré en cuatro patas con medias de red y a él montándolo.
А ведь дети бегают здесь в одних чулках, без обуви!
No hay que dejar que los niños vayan sin zapatos.
А ведь дети бегают здесь в одних чулках, без обуви!
No hay que dejar que los niños corran descalzos.
Ни за что я не буду играть трансвестита на высоких каблуках и в чулках в сетку, и с помадой на губах.
De ninguna manera haré de travesti en tacos altos y medias de red y usando labial.
Ты должен был позаботиться о ебаных чулках, Тоунз.
- Estabas a cargo de las putas pantys, Tones.
А помнишь, как ты нашёл меня прикованным наручинками к кровати в корсете и чулках в сетку?
Qué tal aquella vez que me encontrastes esposado a la cama vestido con un corpiño y medias de red.
А мы все давили и давили на нее, пока она, в конце концов, не повесилась на чулках.
Y la presionamos, la presionamos hasta que finalmente se ahorcó con unas medias.
- О моих чулках?
- En cuanto a mis calcetines?
Угадай, кто не получит уголек в своих новогодних чулках... мы.
Adivinad quién no va a tener carbón en sus calcetines por una vez... nosotros.
Да еще в этих дурацких чулках.
En mallas. Té, Mr.
Это чтобы я в чулках ходил?
¿ No tendría que llevar medias?
Можешь ты ограбить этого человека в кожаной куртке со стеклянными пуговицами, гладко остриженного, с агатовым перстнем, в серых чулках с подвязками из шерстяных лент, со вкрадчивой речью, с испанской сумкой...
¿ Te animarías a robar a un fulano que lleva un coleto de ante, botones de cristal, pelado al ras, anillo de ágata, medias de color pulga, ligas de lana, voz melosa y panza española?
Приступим. 2 % надбавки, шоу на Рождество, никакого валового дохода от сувениров, и у тебя стрелка на чулках.
2 % de aumento, un programa en Navidad, nada del merchandising bruto,
Можешь ты ограбить этого человека в кожаной куртке со стеклянными пуговицами, гладко остриженного, с агатовым перстнем, в серых чулках с подвязками из шерстяных лент, со вкрадчивой речью, с испанской сумкой...
¿ Te animarías a robar a ese sujeto que lleva coloeto de ante, botones de cristal, pelado al ras, anillo de ágata, medias color pulga, ligas de lana, voz melosa y panza española?
Фашисты в чулках?
¿ Nazis en medias de red?
Нью-Йорк шумел за моим окном, но я была готова к этому. Швы на моих чулках были ровными, а помада - готовой к бою. И я укладывала декольте, которое могло свалить быка с двадцати футов...
Las costuras de mi jersey estaban rectas y mi pintalabios listo para el combate, y llevaba un escote que podría tirar a un buey a 20 pies
В одних чулках, поварском колпаке и фартуке.
En mis calcetines, llevando un sombrero de cocinero y un delantal.
И, может, пройдёт то, что заносчивый, самовлюблённый недоумок в шёлковых чулках всё время толЬко и делает, что пытается командоватЬ мной?
¿ Y tal vez pasará que un arrogante... narcisista majadero con medias de seda que todo el tiempo... trata de darme órdenes?
Медсестры в чулках в сетку и в коротких юбках, и с...
Las enfermeras con las medias de red... y las faldas cortitas y las - -
Я ничего не понимаю в чулках. * хихикает *. Моя жена пришла купить платья.
No entiendo nada sobre... calcetería.
В чулках?
¿ En calcetines?
На чулках Эстреллы нашли следы спермы.
Había restos de semen en las medias de Estrella.
Ты должен был позаботиться о ебаных чулках, Тоунз.
Eso fue hermoso. ¿ Cómo estás?
Прошу вас не упоминать его во время разговора о чулках.
Te agradecería si no metieras Su nombre en nuestra conversación sobre medias.
У Розали стрелка на чулках.
Las medias de Rosalie han desaparecido.
Выставил вас на дождь в рваных сетчатых чулках и растянутом бюстгальтере.
Que te dejó tirada en la lluvia con tus medias de malla rotas y tus sostenes...
выхожу из дома в чулках, об этом тут же узнает весь мир.
una media corrida... todo el mundo se entera.
Пускай и стрелки на чулках, и старое выцветшее платье
y tu vestido desteñido
Больше спущенных петель на чулках леди Перси.
Más carreras en las medias de Lady Persie.