Чуткий Çeviri İspanyolca
122 parallel translation
- Когда Док придет в себя, ему потребуется чуткий уход.
- Doc necesitará muchos cuidados cuando vuelva en sí.
Он чуткий.
Es sensible.
- Сразу видно, какой он чуткий.
Eso prueba lo sensible que es.
Все в ваших руках, Броган-Мур. Мистер Воул очень чуткий и искренний.
Verá que el Sr. Vole es muy receptivo y sincero.
- Вы очень чуткий человек, госпожа Миллер.
Es muy comprensiva, Sra. Miller.
О, да, и очень чуткий!
Oh, sí, y con gran precisión!
Нет, вы не чуткий человек.
este Sr. no es sensible.
Вы на редкость чуткий руководитель.
Usted es un administrador excepcionalmente comprensivo.
У вас чуткий сон, капитан.
- Tiene el sueño liviano, Capitán.
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Lamento decepcionarlos, pero conozco a Mellish desde hace años... y es un ser humano cálido y maravilloso.
Ты очень чуткий, и тебе будет нелегко, но ты всё время должен делать то, что подсказывает сердце.
Tú eres sensible y sé que sufrirás... Pero, sigue.
Вы очень чуткий человек, Аншель.
Eres un hombre muy considerado, Andel.
Он чуткий, отзывчивый человек.
- Es atento y sensible.
Он добрый и чуткий.
Es muy amable y sensible.
У моего мужа чуткий сон. Но даже он самолетов не слышал.
Mi marido tiene sueño ligero, pero ni los aviones escuchó.
Его друзья всегда говорили, что он был чуткий и нежный. Но правда в том, что он был просто слабым человеком. Он не хотел смотреть в глаза реальности.
La gente dijo que él era delicado, pero en verdad sólo era débil, siempre tratando de escapar de la realidad, nuestra familia.
Нам нужен приятный и чуткий человек, как ты.
Necesitamos a alguien meticuloso como tú.
Он чуткий и при этом мужественный. Но подожди.
Es sensible, aún así varonil.
Я не самый чуткий.
No soy el Sr. Sensible.
такой чуткий и внимательный и...
Has sido tan sensible y comprensivo.
Хорошо, что он заботливый, чуткий, политкорректный.
Me encanta que sea cariñoso, compasivo y políticamente correcto.
Боже правый, почему такой добрый, чуткий парень как я встречается с такой лживой корыстной ведьмой, как ты.
Dios mío, porque un simpático \ ~ y sensible tipo como yo... citas en un mentiroso \ ~ y manipuladora como usted?
Значит, ты чуткий.
Eres sensible.
Посмотрим, какой ты на самом деле чуткий.
- Veamos cuán sensible eres.
Отстань от него. Чуткий мальчик. Он чуткий мальчик.
"Es un hombre sensible..."
Типа : "Ах, он такой чуткий". Он ведёт их в трейлер и говорит :
Y cuando quedaba fuera de su periferia, empezaba :
" Ах, какой я чуткий.
"Voy a lamerle la vagina".
Он, конечно, не блещет способностями, но он очень чуткий, Майкл. Хоть сделай вид, что он тебе интересен.
Yo sé que no es el más inteligente, pero es delicado, Michael... y tú puedes fingir interés por él.
Вот тот чуткий поэт и полководец, в которого я влюбилась.
Este es el dulce y sensible señor de la guerra-poeta del que me enamoré.
Такой нежный, такой чуткий и притом такой сильный.
Tan... amable, tan sensible... y aun asi, tan poderoso.
Он талантливый, чуткий. Его не беспокоит её прошлое.
Tiene talento, es sensible, indiferente a su pasado.
- Ты чуткий, словно женщина.
- Eres sensible, como una mujer.
Ну, ты нежный. и чуткий и понимающий и очень, очень сексуальный.
Bien, Tu eres sensible y reflexivo y comprensivo y mu, muy sexy.
Ты - чуткий эстет, соусом на бифштексах создавал бы шедевры, ты мог бы составить меню из ямбов и хореев, нежный ритм твоих барабанов создавал бы атмосферу,
Eres un sensible estilista. La salsa sobre la carne. Tú, darías vida al menú con una rima.
И скажи мне честно. Ты умный, чуткий мальчик.
Eres un chico listo, sensible, Jimmy.
Потому что я самый умный, чуткий и очаровательнейший мужчина из всех, кого ты встречала.
Porque soy el tipo más inteligente, más gentil y más encantador... que has conocido.
Он самый умный, чуткий и очаровательнейший мужчина.
El es el tipo más inteligente, más gentil y más encantador... que he conocido.
Он немного застенчивый и замкнутый, в отличие от тебя. Но он прекрасный чуткий мальчик.
Es un tanto tímido y reservado, a diferencia de ti pero es una persona sensible y maravillosa.
Ты такой чуткий, Колин...
Qué lindo eres, Colin.
Да, она чуткий, нежный цветочек
- Si. Ella es una flor muy delicada.
- Вы особо чуткий, чтобы разглядеть?
- ¿ Es como el yeti? - ¡ Objeción, Su Señoría!
О, да брось ты. Только не говори, что ты своего рода, чуткий пацифист.
No vengas diciendo que eres un pacifista de corazón blando.
А я хотел бы сказать, что вы чуткий человек, и я люблю эту работу но тоже не хочу лгать.
Y a mí me gustaría decir que usted es amable y me encanta mi trabajo pero también estaría mintiendo.
Я всегда и говорил, Бедзик, ты добрый и чуткий человек.
Como siempre he dicho, Bedzyk eres un hombre amable y considerado.
- Поэтому, я думал, что тебе понравится. - Ты такой чуткий!
¡ Eres tan considerado!
Ты такой чуткий?
¿ A qué viene tanta sensibilidad?
Горящий, но чуткий.
Viril pero sensible.
Тот кто извиняется, наверняка чуткий парень.
Y una vez que te disculpas, pareces un tipo sensible.
Ты умный, достойный, чуткий мужчина.
Eres un hombre inteligente, decente, sensible y me das una buena impresión.
Видимо, он человек чуткий.
Es muy comprensivo.
Он такой чуткий мальчик.
Es un hombre sensible. Déjale en paz.