English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чуткость

Чуткость Çeviri İspanyolca

47 parallel translation
Вы не станете отрицать, Деточкин, что я проявляю к вам чуткость.
No puede negar, Detochkin, que le he prestado atención y cuidados especiales.
Оставь свои шутки. Сегодня мне нужны твои доброта и чуткость.
Esta noche necesito toda tu ayuda y comprensión.
- Какая чуткость.
- Ya se los conté.
Добрый день. Председатель проявил чуткость, да?
Se enteró bien el Presidente ¿ no?
Мне нравится твоя чуткость по отношению к другим.
Amo tu ternura por los demás.
Я уважаю тебя за твою чуткость.
Te respeto por tu sensibilidad.
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
Le agradezco su sensibilidad y discreción.
Чуткость...
Sensitivo.
Чуткость. Чуткость...
Sensitivo, sensitivo.
Чуткость.
Sensitivo.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
Sólo se necesita Honestidad, Empatía, Respeto, y una Mente Abierta.
Я обязуюсь проявлять гражданскую чуткость, естественность, расположение к другим...
Me comprometo a sacar mi mejor espíritu de honestidad, empatía, respeto y mente abierta,
Вспомним, гражданская чуткость... — Мне просто любопытно.
- Tienes que decirlo por algo. - No, recuerda :
То, что я никогда не смогу забыть в своей невесте, так это её чуткость.
Si hay una cosa que nunca podría olvidarse de mi novia es su reflexión.
Муж должен проявлять чуткость. И в первую очередь думать о жене.
Un hombre necesita ser comprensivo y considerar a su esposa antes de sí.
Паузы предполагают чуткость... своего рода уязвимость.
¿ Es tan obvio? A todos nos inspirán diferentes cosas, Danny
Множество раз я демонстрировала исключительную слуховую чуткость и, цитирую, "уникальную способность определять звуковые аномалии" в тестах — на передачи в подпространстве.
¿ Y no demostrado muchas veces una sorprendente sensibilidad auditiva y cito, "una insospechada habilidad para identificar anormalidades sonoras en las pruebas de transmisión subespacial"?
Но спасибо за твою чуткость.
Pero gracias ser tan considera.
Спасибо за чуткость.
Gracias por notarlo.
С тем, кто может проявить к ней... чуткость и уважение.
Alguien en quien confíes que será amable, y respetuoso.
Чувства и Чуткость - ложь.
Sentido y sensibilidad - mentiras.
Именно такую чуткость ожидаешь от мозгоправа.
Esa es la clase de sensibilidad que quieres ver en un loquero.
Какая чуткость.
Qué detalle.
Я мог бы... Мог бы проявить чуткость, задавать больше вопросов.
Podría... haber estado más implicado, haber hecho más preguntas.
Проявляю чуткость к потере общества
Siendo sensible con la perdida de la comunidad.
Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу чуткость, ответственность и благоразумие.
Espero poder contar con su sensibilidad, madurez, y discreción.
я вложил в него всю свою чуткость и беззаветную любовь!
¡ Esto es "Esencia de Amor" que hice con sensibilidad y devoción!
- Нет, сестра. - Знаю, потому что у вас есть не только ум и чуткость, но и здравый смысл.
- Lo sé, porque tiene usted inteligencia y sensibilidad así como sentido común.
Да ладно, когда это ты стал мистером Чуткость?
Vamos, ¿ Desde cuándo eres el Señor sensible?
Чуткость прям бьет фонтаном из тебя.
Cae todo sobre ti.
Или я уже говорила про чуткость?
¿ Mencioné que es sensible?
О, спасибо за чуткость и понимание.
Gracias por ser tan comprensivo.
Эмоциональная чуткость.
Inteligencia emocional.
- Спасибо за чуткость.
- Gracias por el aviso.
Время потренировать чуткость.
Es hora de entrenar la sensibilidad.
Это называется чуткость, Эми.
Se llama "analizar el ambiente", Amy.
Чуткость и спокойствие, идёт?
Ligero y tranquilo, ¿ vale?
Чуткость и спокойствие, помнишь?
Ligero y tranquilo, ¿ recuerdas?
Чуткость и спокойствие для него не так просто.
Ligero y tranquilo no es fácil para éste.
Чуткость и спокойствие, помнишь?
Ligera y tranquila ¿ recuerdas?
Извините, спасибо за чуткость и понимание.
Disculpe, y gracias por su fascinante información.
" Во-вторых, где ваша чуткость?
"Se supone que ustedes en la revista deben ser comprensivos, ¿ cómo se les ocurre tratarnos así"
Мы бы очень оценили вашу чуткость и понимание, если бы произошла замена.
Sería un gran gesto de comprensión de su parte si no lo hicieran.
Чуткость.
Atento...
Чуткость и деликатность – твой конек, а ты вдруг хочешь испортить Рикки праздник, сводишь старые счеты в прямом эфире.
La sutileza del negocio antes era tu mejor arma. Ahora quieres arruinar el día de Ricky y pelear por TV.
А у тебя чуткость есть?
¿ Ya tienes tu inteligencia emocional?
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
La belleza física es transitoria una posesión efímera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]