Чушью Çeviri İspanyolca
102 parallel translation
Что мне делать со всей этой чушью?
Y que se supone que hago con toda esta porquería?
Не хотелось бы говорить тебе это, Лайтнин Бой но всё это мне кажется чушью.
Odio decirte esto, Chico Relámpago pero todo esto me suena a una mierda.
Э части с чушью.
Las partes estúpidas.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
Te disgustas después de un rato con la humanidad... por no tener más que este tipo de vida... sin curiosidad intelectual por lo que haya tras esta mierda.
Напрасно я позволял тебе забивать голову сверхъестественной чушью.
Debería haberte alejado de estas cosas sobrenaturales.
Должно быть чушью.
Es imposible. No puede ser.
Но все это было чушью, она просто прикарманивала наличные.
Pero eso era mierda.
Даже не знаю, почему я мирюсь с этой чушью!
No sé por qué tolero semejantes estupideces.
А я не считаю чушью то, что может стать важным открытием в науке!
¡ Yo no pienso que lo que podría ser nuestro más grande descubrimiento sea perder tiempo!
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Esta conversación sobre dioses no es más que una superstición ridícula.
Ты выросла со всей этой психологической чушью.
Vamos. Conoces toda la terminología psicológica.
Спасибо, космический посланец, но пора кончать с этой космической чушью и мы можем произвести вскрытие!
- No escuché un no. - Al diablo con este cangrejo expacial. Tendremos que hacer una autopsia extraterrestre a la antigua.
Ты позволишь ей унижать тебя какой-то чушью про старого мужа?
¿ Vas a dejar que ella te humille con mierdas sobre un viejo marido?
Ну, то есть, да. Я был по горло сыт всей этой академической чушью.
Ah, sí, me arruinó un poco la pavada del estándar académico
Мистер Вейланд, то, что я сказала, не было чушью.
Lo que le dije no fue una estupidez.
Это вина Донны, с ее... чушью про больше никакого секса, пока мы не поженимся.
Esto es culpa de Donna, con su, mierda de "no más sexo hasta el casamiento".
Позволять сыну заниматься этой церковной чушью. Ее зовут Энн, папа.
Lo peligroso es dejar que tu hijo se vaya con esa iglesia.
Я слишком долго работаю в этом Управлении, чтобы меня кормили этой политической чушью!
- Llevo demasiados años aquí... -... pero tú no. -... para mezclarme en cosas políticas.
Парень, я не интересуюсь подобной чушью.
Chico, no me interesan esas cosas sin sentido.
Не надо кормить меня этой ебаной чушью.
No me vengas con ese montón de puta mierda.
Не называй его искусство "чушью".
No llames "mierda" al arte de Billy.
Мы собачьей чушью не занимаемся.
No nos especializamos en mierda.
Вы приходите сюда, с этой вашей высокомерной чушью.
El tenerte aquí con esa actitud de "soy-más-santo-que-tú".
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Cariño sobre esto te advertía, dejas que la gente te llene la cabeza de ideas.
Лучше отвали от меня со всей этой слезливой чушью "время лечит"
¿ Cuándo vas a dejar de sacudirme con esa tarjetita de "el tiempo lo cura todo"?
И какая часть не была полной чушью?
¿ Qué parte de eso no era un gran montón de mierda?
- Она была слишком поглощена семьей, детьми и всей этой чушью.
Ella estaba muy apegada a su familia y a sus hijos y toda esa tontería.
Может хватит заниматься чушью, Томас, поможешь вымыть посуду?
¿ Lo haces para no ayudarnos, Thomas? - No quieres ayudar a limpiar.
Я провёл всю свою жизнь, занимаясь этой чушью!
Nadie cambia para mejor. Pasé toda mi maldita vida adulta haciendo esta maldita basura.
Я не связан с этой визуалистской чушью.
No tengo nada que ver con esa mierda de Visualización.
Который, оглядываясь назад, был полной чушью.
El cual, en retrospectiva, no tenía nada de sentido.
Удовлетворитесь этой чушью? Хотите быть человечными?
Qué montón de palabras cursis y empatía barata.
Он был завязан с чушью о помощи детям в Южной Америке и Африке.
Estaba en esa mierda de "ayuda a los niños" en Sudamerica y Africa.
Кончай с этой чушью, Моззи.
Corta el rollo, Mozzie.
Кейтлин всегда увлекалась всякой чушью с предсказаниями.
Caitlin siempre estaba en esa mierda de psíquicos.
Потому что следующий этап после "хорошо" - "серьёзно", а ты не можешь с этим справиться, вот и пытаешься держать меня на расстоянии вытянутой руки всей этой чушью.
Porque el siguiente paso es formalizar, y no puedes manejar eso, entonces tratas de mantenerme distante, con toda esta mierda.
Всё это было чушью, не так ли?
Esas fueron puras patrañas, ¿ cierto?
Ты попросила больше времени, я дал тебе три часа. И ты пришла с такой чушью?
Me pediste más tiempo, te di 3 horas, ¿ y se te ocurre el destino?
Эй, ворчуны... Ты... Я не собираюсь заниматься всякой чушью.
Oye, cascarrabias... No quiero joderlo.
Несколько человек, включая меня, назвали бы это полной чушью.
Conozco al menos a diez, yo incluido, que te calificarían como loco.
Я называю это чушью, адвокат.
Yo digo que es mentira, abogada.
Как мне кажется может оказаться полной - чушью которую ты нам продал.
Lo que estoy pempezandp a pensar que es sólo alguna mierda... de historia que estás vendiendo...
Я была бы очень признательна, если бы вы завязали с этой снисходительной чушью.
Realmente apreciaría si corta la mierda condescendiente.
Ваши подружки Пенни и Бернадетт пошли в магазин за какой-то свадебной чушью без Эми.
¡ Porque sus chicas, Penny y Bernadette salieron a comprar chucherías de casamiento sin Amy..
Тебе всё это покажется чушью.
Sonarán como un montón de cosas sin sentido para ti.
Кто напичкал тебя всей этой чушью?
- ¿ Quién te mete todas esas boludeces?
Каждое слово, сказанное Кэлвином Кэнди, было полной чушью.
Cada palabra que salía de la boca de Calvin Candie era un estupidez.
Все начинается какой-нибудь банальной чушью.
Empezamos con un montón de chorradas.
Если мы продолжим бредить датами и контрактами, всей этой законодательной чушью, мы проиграем.
Si seguimos en la línea de mantener esto con fechas, contratos y cosas legales, vamos a perder.
Чушью вроде "ортопедические", "старуха", "мамуля"?
¿ Con palabras como "ortopédico", "anciana", "Mamá"?
- Не смей забивать ему голову всякой чушью обо мне.
No te atrevas a llenarle la cabeza en mi contra.