Чьим Çeviri İspanyolca
412 parallel translation
Такой эгоист просто не может быть чьим-то отцом.
No puede existir un padre tan egoista
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
Solamente soy el abogado de la viuda de Carleton Random... y ella está pensando donar ese dinero.
! Я всегда хотела стать чьим-то строжайшим критиком.
Siempre he querido ser la crítica más severa de alguien.
Чьим именем ты пописал тот внушительный чек?
¿ Cómo firmas tus cheques?
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Me gustaría saber a quién debo este favor.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
¡ Tú, a quien considero mi capitán! Dirige a mis soldados una mirada favorable.
Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы,
Así encierro mi bella visión del futuro con la esperanza de que, en este nuevo siglo, Nuestra pequeña y próspera ciudad de Köpenick cuyo alcalde orgulloso soy... nuestro pequeño pueblo en la entrada de Berlín que estaba a la sombra de la metrópoli,
Тосио же, продемонстрировал чьим сыном он является.
En cambio, Toshoo ha demostrado de quién es hijo.
Чьим мужем? - Дженни.
- ¿ El esposo de quién?
- Под чьим командованием?
- ¿ Bajo el mando de quién?
Кто знает, чьим будет пруд через год.
Para esta fecha el año que viene quién sabe a quién pertenecerá el estanque.
И под чьим лицом он скрывался?
¿ Es indiscreto preguntarle quién es?
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
Tú mismo sabes : a veces no se logra algo, o estás cansado, agotado, y de pronto... te encuentreas con una mirada humana, y tal parece que has comulgado, sientes un gran alivio enseguida.
Я навеки твой и никогда не стану чьим-то еще.
Soy completamente tuyo y no puedo pertenecer a nadie más.
Миром правят императоры, чьим родословным 2000 лет и которые включают в себя местных Августов и Юлиев Цезарей.
Un mundo gobernado por emperadores que se remontaban 2000 años, a su propio Julio y Augusto César.
Те, кто пользуется благами, полностью отделены от тех, чьим трудом эти блага производятся.
Los que reciben las gratificaciones están separados por completo de los que cargan con el yugo.
Они связались со всеми людьми, под чьим началом он когда-либо работал.
Contactaron con todos los supervisores que tuvo.
И могу играть по чьим угодно правилам.
Si me obligan, valgo para cualquier cosa.
Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать.
Debo complacer las exigencias. Quisieran compensar la fugacidad del tiempo por la celebridad.
К чьим услугам он тогда обращается? - К знахарям, насколько мне известно. - Тупой упрямец.
Es el único rey en toda la dinastía de Oudh que se ha rehusado a ser... a ser atendido por un médico inglés.
Я еще никогда не оставался чьим-либо должником.
Nunca he tenido una deuda con nadie.
Лэнс, он был чьим-то сыном.
Lance, ese era el hijo de alguien.
Сама идея каналов, построенных марсианами, может оказаться своего рода предвидением. так как, если планета и станет подобием Земли, это будет сделано руками людей, чьим постоянным местом жительства и домом будет Марс.
La idea de una red canales hecha por marcianos puede resultar una premonición, porque si un día se le da forma de Tierra a Marte será obra de humanos cuya residencia permanente y afiliación planetaria será Marte.
Он не был ни чьим посыльным.
No hacía de mula para nadie.
Этот "ёбанный фургон" может быть чьим угодно. Он даже может быть из кабельной компании.
Ese camión puede ser cualquier cosa.
Чьим же еще он может быть?
De quien podía ser?
Такой день, как этот, должен соответствовать чьим угодно ожиданиям.
En un día como este, uno tiene que superar las expectativas.
Я сказал, что никогда не буду уважать человека, чьим героем является преступник.
Que no podía respetar a un hombre cuyo héroe era un criminal.
Я не могу сейчас быть не чьим отцом.
Ahora no puedo ser padre de nadie.
- Чьим эскортом?
- ¿ Quién?
Пуаро тоже склонен считать это чьим-то розыгрышем. Но я считаю, что здесь кроется какая-то тайна.
A Poirot también le parecen un disparate, pero creo que está ocurriendo algo muy misterioso.
Чьим одеколоном, Гастингс?
La colonia de quién?
Под чьим командованием вы находились в этом секторе?
¿ Quién dirigía ese sector?
ты сделаешь все, чтобы испытать это снова... даже если это будет чьим-то убийством.
¿ Usted haría cualquier cosa por volver a sentir lo mismo aunque significara matar?
Так что думай, как нам выбраться. Или у тебя мало шансов опять стать чьим-то мужем.
Empieza a pensar cómo regresarnos... o no creo que tendrás más oportunidades de ser un esposo.
Но не прикасался ни к чьим ногам, с тех пор как она ушла.
No he tocado ninguna desde que ella se fue.
- Чьим?
- ¿ Por quién?
Чьим приказам, ты думаешь, они следовали, если не приказам Корбье?
¿ De quién cree que seguían órdenes sino de Corbiere?
Затем их переправили в Нью-Хейвен - под чьим началом, мне неизвестно, - и передали в распоряжение полиции.
Les llevaron a New Haven, no sé con qué autoridad y les entregaron a la policía.
Под чьим руководством сборная США показала свой самый худший результат за всю историю Олимпийских Игр?
Quién presidió la peor performance de un equipo en la historia olímpica de los EE.UU?
Я имею в виду, разве все мы не находимся под чьим-то влиянием?
¿ No estamos todos bajo la influencia de otros?
Вы никогда на самом деле не находились под чьим-то влиянием?
¿ De verdad nunca ha sido influenciado por nadie?
По чьим кораблям?
¿ Sobre qué barcos?
Как думаешь, с чьим призраком мы имеем дело?
¿ Con qué fantasma estaremos lidiando?
Нет. Я видела женщину, чьим даром была сексуальная привлекательность.
Vi a una mujer cuyo don era su atractivo sexual.
А чьим именем вы хотите назвать улицу?
Bueno, ¿ cuáles son tus opciones?
ЭМГ никогда не проектировался, чтобы быть чьим-то другом.
¡ Ningún HME fue diseñado para ser amigo de nadie!
Если у вас нет всех этих свобод, вы разделены и находитесь под чьим то управлением.
Si usted no las tiene, esta siendo dividido y dominado por alguien más.
Если тьl не мессия и не пророк Илия, то чьим именем тьl крестишь?
Pero en el nombre de Dios, ¿ quién eres tú?
Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
Es increíble.
Это очень плохая шутка. Я пыталась справиться с чьим-то пожизненным позором.
lntentaba mitigar el complejo de alguien.