Чьими Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
Кажется, вас не заботит то, с чьими чувствами вы играете.
¿ No le importa jugar con sus ellos?
- С чьими? - Вы опоздали, доктор.
- Llega tarde, doctor.
Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож.
De unos hijos tuyos y míos no me fiaría ni con un cuchillo de cocina sin filo.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
Los jardines cuyas verjas te aprisionan, los pantanos estancados cerca de las alcantarillas, las puertas monstruosas de las fábricas.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты. Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
No, no debo tener un hijo ni plantar un árbol pero sería lindo regresar a casa tras un largo día y alimentar al gato, como Philip Marlowe tener fiebre y los dedos manchados por el periódico excitarse no sólo con la mente sino, al fin, con una comida con la línea de un cuello con una oreja.
Вы не думаете о людях, чьими жизнями вы разбрасываетесь!
¡ La vida de la tripulación le trae sin cuidado! ¡ No somos máquinas!
А чьими ещё словами они будут?
¿ De quién van a ser?
Сеньор Элизо, чьими автомобилями так восхищается капитан Гастингс, очень хочет угодить папе Муссолини.
El Signor Eliso, cuyos automóviles tanto admira el Capitano Hastings, está ansioso por complacer al Papa Mussolini.
Всех кого убили были чьими то отцами чьими то сыновьями чьими то братьями.
Todos a los que he matado.. .. eran padres de alguien.. .. algunos, hijos..
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Pasas los días y las noches viviendo de acuerdo con otros... peleando las batallas de otros, y estás haciendo el trabajo... que se supone que debes hacer, pero cada día hay menos de ti en todo ello.
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
No entiendo por qué no podes conocer a los padres de otra persona, sin que sea un compromiso.
Пойдем притворяться, ведь мы существуем под чьими-то взглядами
Finjamos que existimos bajo la mirada de otra persona.
Я хочу посмотреть! Я никогда не бываю слишком занят чтобы я не мог насладиться чьими-то страданиями.
¡ Nunca estoy demasiado ocupado para no poder pararme a disfrutar del sufrimiento de otros!
Дело не в том откуда они берутся, а в том чьими они становятся.
No se trata de su origen, sino de en qué se convierte.
А ты, Глыба - болван, чьиМи действияМи должен управлять высший разуМ.
Tú eres el quinqui, el gamberro, el bruto estúpido cuyos actos dirige una inteligencia superior.
Подожди, ты... Подожди. С чьими родителями ты пытался связаться?
Espere, ¿ usted ha estado intentando contactar a los padres de quién?
Это относится и ко всем присутствующим. Независимо от того, Независимо от того, чьими сторонниками они были в прошлом.
Ni ninguno de Uds., sin importar dónde pueda haber estado su lealtad en el pasado.
Ваша труба забита чьими-то носками.
Alguien estuvo tirando calcetines en sus cañerías.
Все парни Ким сначала были чьими-то парнями.
Claro que tenía una novia.
Конечно же есть, профессор, потому что когда я забрал тех женщин, они перестали быть чьими то... подругами или... сестрами или... доченьми... или невестами.
- Claro que lo tengo, profesor. Porque cuando me llevé a esas mujeres, dejaron de ser las novias de alguien o la hermana, o la hija, o la prometida.
Мы уже слишком стары для того, чтобы называться чьими-то подружками.
Estamos un poco viejos para llamar a alguien novia..
Особенно на кампанию человека, чьими избирателями являются добрые богобоязненные христианские консерваторы?
¿ Especialmente a la campaña del hombre cuya base de votantes consiste en conservadores cristianos y gente que cree en Dios?
... потому что, когда я был с этими женщинами, они переставали быть чьими-то сёстрами, дочерьми или невестами.
Porque cuando me llevé a esas mujeres dejaron de ser la amiga, la hermana, la hija o la novia de alguien...
У двоих моих друзей, за чьими детьми присматривают офицеры полиции.
Tengo dos amigos con hijos muertos por sobredosis.
Может Джером плохо распорядился чьими-то деньгами?
Quizás Jerome ha gestionado mal el dinero de alguien.
Но мы же пропустим офигенную вечеринку. С дорогой выпивкой. Купленной в магазине и нетронутой чьими-то ягодицами.
- Nos perderemos una fiesta de veras magnífica, con alcohol de primeras calidad, comprado en una tienda, no tocado por nalgas humanas.
А чьими деньгами больница будет платить за это?
Se espera pagar el hospital. Con el dinero de quien?
Ты не поверишь, с чьими отпечатками совпадают отпечатки судьи Мэйсона.
Nunca lo vas a creer dactilares queHuellasCopa del juez Mason # 39 ; s Cup Match.
Никаких фотографий её бойфренда, хотя ящик комода забит чьими-то романтическими подарками.
No hay fotos de ningún novio. Sin embargo tiene un cajón lleno de recuerdos del afecto de alguien.
Они будут чьими угодно друзьями...
Ellos serán amigos de cualquiera...
так или иначе, Аманды здесь нет и я просто болтался там один в общем я просто подумал, может если ты захотела бы мы могли бы посмотреть телек и постебаться над чьими-нибудь шмотками
Uh, de todas maneras, Amanda no está aqui y, uh sólo estaba dándome una vuelta por ahí asi que estaba pensando que quizás si quisieras podíamos ver la tele y reirnos de la ropa de la gente
Мы искали другого производителя в замену тому, чьими услугами пользуется.
Estábamos buscando otro fabricante para reemplazar el que veníamos usando.
Наверное, вы следующий, за чьими деньгами они придут.
posiblemente van a por tu dinero.
Итак, Джозеф Бельфлёр приходился сыном Артуру Бельфлёру, чьими родителями были Джеймс Бельфлёр и Элизабет Харрис.
Así que, Joseph Bellefleur era hijo de Arthur Bellefleur, quien era hijo de James Bellefleur y Elizabeth Harris.
Митчелл, они были чьими-то детьми.
Mitchell, había personas con hijos.
Ник - единственный, с чьими шарами я играла.
Las únicas bolas con las que juego son las de Nick.
Ник - единственный, с чьими шарами я играла.
- Las únicas bolas con las que estoy acostumbrada a jugar son las de Nick.
Будем еще лучше, когда этих засранцев сделают чьими-то подружками в тюрьме.
Estaré mejor cuando éstos tontos elijan novias en la cárcel.
- Кто с чьими дочерьми спит?
¿ Quién se acuesta con la hija de quién?
И мы все станем чьими-то родителями.
Y nosotros en los padres de alguien
Это все предопределено математической вероятностью, и моя работа заключается в том, чтобы отслеживать эти числа, чтобы связать тех, кому нужно найти друг друга... тех, с чьими жизнями нужно соприкоснуться.
Todo está determinado por probabilidades matemáticas. Y es mi trabajo mantener vigilados esos números, de hacer la conexión para quienes necesitan encontrarse... Aquellos cuyas vidas necesitan tocarse.
Могут быть чьими угодно в этом штате.
Podrían pertenecer a cualquiera en el estado.
Думаю, это клиенты, над чьими машинами они работали.
Creo que son los clientes en cuyos coches trabajaban.
Чьими?
¿ De quién?
И даже если бы я не работал, я не хочу присматривать за чьими-то детьми.
E incluso si no estuviera trabajando, no quiero vigilar a los hijos de otros.
Я не хочу приглядывать за чьими-то ещё детьми.
No quiero vigilar a los hijos de otras personas.
Так, если отбросить все очевидные несоответствия : возраст, национальность, пол... плюс всех, кто вернулся в Америку набирается около 43-х подозреваемых под чьими именами Меган могла ускользнуть.
Así que, si desecha todas las discordancias obvias... edad incorrecta, etnia incorrecta, sexo incorrecto... más, toda la gente que ha regresado a Estados Unidos... contabilizada, hay sólo 43 alias posibles... bajo los cuales Megan pudo haber viajado.
И чьими же деньгами?
¿ El dinero de quién vas a usar?
Результаты были перепутаны с чьими-то, и я поспешил с выводами.
Los resultados se mezclaron con los de otra persona y yo... salté a conclusiones.
Чьими бы они не были, за ними вернуться.
De quienquiera que sean, volverán a por ellas.
Ты не должен вот так играть с чьими-то чувствами.
No deberías jugar así con las emociones de alguien.