Чёрствым Çeviri İspanyolca
38 parallel translation
Снаружи он может показаться чёрствым сухарём но в глубине души наш отец мягкий и пушистый.
Aparenta tener una corteza dura por fuera pero por dentro, papá es un viejo sentimental.
Слушай, после того, как ты ушёл, я бродил взад-вперёд по Либерти Авеню и наконец оказался в кафе, с чёрствым лимонным брусочком и номером "Питтсбурга в открытую" за прошлую неделю.
Mira, después de que te fueras, anduve arriba y abajo por Liberty Avenue. Al final terminé en el diner con un... pastel de limón rancio y un ejemplar del Pittsburgh Out atrasado.
О, Боже мой, он подавился этим чёрствым, пенсионерским тортом!
Oh, Dios mío, se está ahogando ¡ Con esta seca y solitaria torta!
Он слишком быстро потерял самое дорогое и слишком быстро стал чёрствым и старым.
"Perdió lo más querido demasiado pronto, y demasiado pronto se hizo duro y viejo."
Не хочу показаться чёрствым, но не сорвётся ли она снова?
No quiero sonar insensible pero, ¿ hay algún signo de que esté consumiendo drogas otra vez?
Не хочу показаться чёрствым, но как по-вашему, когда нам позволят открыться?
Odio parecer insensible... pero, ¿ cuánto tiempo piensan que tendremos que cerrar?
Не хочу показаться чёрствым, но разве капелланы так уж редко "видят" смерть полицейских?
No es por ser severo, ¿ pero los capellanes no suelen lidiar a menudo con policías que mueren?
Она перешла на металлобработку, потому что её учитель домоводства обошёлся с ней как с чёрствым куском хлеба.
Se cambió a metalurgia, porque su profe de Economía Doméstica la trataba como a un trozo de pan duro.
Прежде чем ты это поймёшь, ты станешь чёрствым и циничным.
Antes de que te des cuenta, serás un tipo amargado y cínico.
"У каждого есть неведомая миру печаль, и зачастую мы называем чёрствым просто опечаленного человека."
"Todo hombre tiene sus penas secretas que el mundo no conoce, y a menudo llamamos a un hombre frío cuando solo está triste."
За то, что я был черствым эгоистом...
De egoísmo, de indiferencia...
" Болезненная любовь привязывает Джорджо Ауриспа к Ипполите, женщине, которую он создал, следуя своему воображению и желаниям, черствым и неопределенным.
Un amor morboso unía a Giorgio Aurispa e Ippolita, la mujer que él había modelado según sus deseos y sus necesidades.
Если вы не против, я перекушу черствым хлебом. Он у меня с собой.
Entonces, si me permite, comeré un poco de pan duro que llevo.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Dijeron que era insensible y lo calificaron de cruel.
Как ты можешь быть таким черствым?
¿ Cómo puedes ser así?
Ненавижу выглядеть таким черствым.
Odio parecer frío.
Ты стал черствым. Ты зазнался.
Te volviste frío y mezquino.
Но, ты можешь быть очень черствым, это правда, Хэнк.
Pero eres duro con la gente, Hank.
Но, ты можешь быть, очень черствым, Хэнк.
Pero puedes pegar muy fuerte en las personas, Hank.
Я тоже мог бы быть черствым циником, как ты... но я не люблю ранить чувства людей.
Adelante, si te hace sentir mejor. Soy un blanco fácil. Si.
"Черствым хлебом питаюсь"
* Mi pan es evasores de maíz, sólido y resistente *
Твое обхождение стало черствым.
Tu actitud se endurece.
Майлз, не хочу показаться черствым, но тебе не мешало бы сосредоточиться на Юрии Поповиче.
Miles... no quiero ser un callo, pero quiero que te concentres en Yuri Popovich.
Как ты можешь быть таким черствым?
¿ Cómo puede ser así?
Думают, я стану гоняться за каким-то там старым, черствым бобом с напомаженными волосами, да ключами к седану-купе.
Crees que me enamoraré de cualquier vejete con pomada en el pelo. y las llaves de un cupé.
Мой отец был черствым типом, так что остаются дядя Дезмонд, естественно, Би Би Кинг, и этот молодой человек.
Mi papá era un hombre frío, así que solo quedan el tío Desmond B. B. King, obviamente, y este joven.
Человеком, который помогает и сострадает. Или ты хочешь стать черствым эгоистом?
¿ Quieres ser una persona que coopera y tiene compasión, que ayuda a la gente?
Ну, ты прав... это трудно, но это также делает меня черствым.
Bueno, tienes razón... es duro, pero, ya sabes, también margina.
Не хочу показаться черствым, но меня это не волнует.
No quiero sonar duro, pero ese no es mi problema.
Хм. Тогда, я должен сделать свое сердце черствым, дабы избежать такого конца
Bueno, entonces debo endurecer mi corazón ante semejante resultado.
Ты был груб с Тоби в гараже, равнодушным к страху Сильвестора летать и черствым по отношению к заработку этого дилера.
Usted fue grosero con Toby en el garaje, insensible al miedo de Sylvester de volar, e indiferente sobre el sustento de ese distribuidor.
Не могу назвать себя черствым.
No soy del todo insensible.
Только фанатик может быть таким черствым.
Solo un fanático podría ser tan desalmado.
Она звала меня черствым сердцем, эгоцентричным ублюдком.
Sí, sí, ella me llamó insensible, bastardo egoísta.
Нельзя таким черствым быть.
Ves, eso es algo de mierda fria justo ahi, hermano.
- Черствым.
- Estancarse.
Черствым.
Estancarse.
Становишься черствым.
Uno se estanca.