Шаблоны Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
Скучные шаблоны моей профессии.
Algo rutinario en mi profesión.
Что за шаблоны?
¿ Y por qué actúas así?
Ищем инструменты, шаблоны, всё в этом духе.
Buscad instrumentos, medidores, cualquier cosa parecida.
Нескончаемые попытки поместить нелогичное человеческое поведение... в строго заданные шаблоны.
La definición permanente del comportamiento humano irracional... en pequeños y ajustados patrones.
Обычно это пациенты совершают прорывы но к чёрту шаблоны.
Tradicionalmente los pacientes son los que progresan y suelen romper a llorar, pero no hay que ser rigoristas.
Здесь нет и намека на шаблоны.
Pudo causarlo cualquier cosa.
Это - исходные книги, шаблоны.
- estos son libros de indices, uh, plantillas.
Смотреть, кто звонит, и искать шаблоны.
Ver a quién llama. Y buscar cualquier patrón.
ќпыт душевного страдани € в детстве может установить шаблоны, которые в более поздней жизни спровоцируют ментальные конфликты.
Las experiencias traumáticas en la niñez puede preparar los patrones con los cuales se producirán coflictos mentales posteriormente.
Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению.
Hay que romper todos los moldes en los que habíamos vivido. Y tenemos que liberarnos de esta forma.
Мы поставляем блестки, клей, крепированную бумагу и готовые шаблоны страниц, чтобы вы их украсили и заполнили...
Os suministramos la purpurina, el pegamento, el papel crepe y las plantillas para que decoréis y llenéis de...
Принципы романов создали в вашем мозгу шаблоны.
Los mecanismos de esas novelas formaron una pauta en su cerebro.
Мы просто должны сломать пагубные шаблоны наших жизней.
Se trata de romper los patrones destructivos de nuestras vidas.
Можно научиться многому изучая шаблоны поведения.
Puedes aprender mucho observando los patrones de movimiento.
Обнаружить негативные шаблоны, которые тянут нас назад
Identificar las conductas negativas que nos contienen.
Ищи шаблоны.
Busca los patrones.
Шаблоны?
¿ Patrones?
Он использовал свои старые шаблоны.
Ha vuelto a su antiguo patrón.
Шаблоны....
Los clichés.
Он писал издевательские письма в полицию, я была только из кадетской школы, и у меня было достаточно времени, чтобы отыскать в письмах синтаксические шаблоны.
El escribió muchas cartas de burla a la policía, yo estaba recién salida del entrenamiento y me tomó bastante tiempo observar los patrones de la sintaxis.
Это всё шаблоны, это психология.
Es todos los patrones, que es la psicología.
Шаблоны, математические конструкции, скрыты у всех на виду.
Los patrones, de diseño matemático, están escondidos a simple vista.
Да, она выбирала шаблоны сама.
Sí, ella misma eligió el modelo.
Она изучает шаблоны поведения и эмоциональные способности.
Ella investiga el comportamiento y los patrones de empatía, creo que eso dijo.
Нужно учитывать шаблоны поведения подозреваемого.
Hay que tener en cuenta los patrones de comportamiento del sospechoso.
шаблоный програмист... пренебрежительно Черный ход.
Code Monkeys... puerta trasera.
Я знаю. Однако, у вас нет свидетелей, под ногтями - ничего, огромные проблемы с временем смерти, а присяжным нравятся шаблоны... две жены, две смерти под наркотиками, возможно два ножа, любовница во время каждого брака.
Pero, no tiene testigos, nada debajo de sus uñas unos problemas gigantes con la hora de muerte y el jurado ama los patrones dos esposas, dos muertes por drogas, tal vez dos cuchillos una amante durante cada matrimonio.
Тут довольно пикантные шаблоны сообщений.
Estos mensajes de ejemplo están subiendo bastante de tono.
Да, это означает, что туда же идут и его дурацкие шаблоны для определения расстояния между елочными игрушками.
Sí, lo que significa que no tenemos que usar su ridícula plantilla para separar los adornos.
Ты даже не знаешь, что шаблоны есть.
Tú no entiendes que haya límites.
А как же шаблоны?
¿ Dónde están los patrones?
Ты запоминал шаблоны?
¿ Memorizabas patrones?
А чемпиону мира по "Донки Конгу" шаблоны не нужны.
Y el campeón mundial no necesita patrones.
Маргерита, сделай что-нибудь новое, отличное, сломай, наконец, свои шаблоны.
Margherita, haz algo nuevo, algo diferente. Cambia al menos uno de tus hábitos.
Разрабатывает для них шаблоны.
Ella diseña sus plantillas.
Попадая под странные шаблоны.
Adoptando patrones raros...
Если я найду шаблоны в его работе, поведении, планах, стратегиях, тогда я помогу тебе найти его, Сэм..
Si puedo encontrar un patrón de su trabajo, su comportamiento, planeamiento, estrategia, entonces podría ayudarte a encontrarlo, Sam.
Бывают и нормальные роли, а не шаблоны.
Hay cosas buenas que no son estereotipos.
После шести месяцев переговоров у нас появились шаблоны отношений.
Después de seis meses de enfrentarnos mutuamente, tú y yo tenemos un patrón.
- Тебе нужно делать шаблоны. Кира.
- Tienes papeleo para hacer, Ker-rah.
А, один вопрос... мы заменяем контрольные шаблоны в автомобильных коленвалах, но должны ли мы калибровать их под валы Панцеров или Рено?
Ah, una cosa... estamos reemplazando los manómetros de prueba en los ejes del cigüeñal del automóvil, pero no deberíamos calibrarlos para los ejes Panzer o el Renault FT?
Почему тебе не просмотреть их и возможно ты заметишь некие шаблоны или аномалии
¿ Por qué no los miras a ver si puedes ver algún patrón o anomalía?
Я хочу, чтобы мы забыли, что шаблоны вообще существовали.
Dejando que la mente vuele libre, sin limitarla como si estuviera en una caja.
Старые шаблоны между родителя и детьми создают барьеры, которые не дают нам увидеть что по-настоящему между нами.
Patrones viejos entre padres y niños crean barreras que nos impiden ver lo que hay en realidad.
В них содержатся шаблоны, годы поведения каждой страны, в том числе и Америки.
Contienen patrones, años de comportamiento de cada país miembro y América salió.
Эти шаблоны содержат информацию о том, как реагирует страна на различные события.
Estos patrones dan una hoja de ruta de cómo un país reacciona a cualquier evento.
"Истина не укладывается в шаблоны." Брюс Ли шаблоны
"La verdad está por fuera de todos los patrones". Bruce Lee Tengo el archivo Sagansky.