Шагал Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
И еще раз шел я вперед вдоль тех же коридоров, шагал дни напролет, месяцы, годы, навстречу вам.
Y una vez más Bajé estos mismos pasillos, caminando por días, meses, durante años, en busca de ti.
Из другого конца города в еще более неизвестном направлении шагал Юрий Деточкин.
Desde el otro lado de esta gran ciudad, en una dirección incluso más desconocida, Yuri Detochkin avanzaba.
Шагал, Макс Эрнст, Миро, Дюфи, Бен Николсон, Джексон Поллок и Бернар Буффе.
Chagall, Max Ernst, Miró, Dufy, Ben Nicholson...
" Тот, кто никогда не отступал, шагал, вперед выпячив грудь, не ожидал, что облака развергнутся, Не думал, что зло возьмет свой верх. Держался.
"Aquél que nunca miró hacia atrás y marchó siempre adelante nunca dudó que las nubes se disiparían nunca soñó que el mal pudiera triunfar sabía que caemos para levantarnos y dormimos para despertar."
"Тот, кто никогда не отступал, шагал, вперед выпячив грудь, не ожидал, что облака развергнутся."
"Aquél que nunca miró hacia atrás, y marchó siempre hacia adelante nunca dudó que las nubes se disiparían."
Ты никогда не шагал в ногу с миром.
Siempre estabas fuera de lugar en la vida.
"ы никогда не шагал в ногу с жизнью. " ы не научилс € довер € ть жизни даже, когда стал знаменитостью.
Yeso hace muy difícil las relaciones con los demás niños.
Шагал?
¿ Chagall?
Каждый раз, когда он шагал в луч света и вы должны были увидеть его лицо то этого не происходило.
.. justo cuando parecia que le veriamos la cara, NO
Жителей предупредили о моём прибытии, и я шагал очень осторожно, чтобы никого не задавить.
Caminé muy cuidadosamente por temor a lastimar a alguien.
Прямо как Шагал. Вот земля, вот небо. А это что?
Esta es la tierra, este es el cielo. ¿ Qué es eso?
Где Шагал?
¿ Y el Chagall?
Ранний Шагал.
Son Chagalls de la primera época.
Жил кривой человек. По дороге кривой шагал.
" Había una vez'un hombre torcido que caminaba por un camino retorcido.
Он шагал в сапогах, снятых с убитого германца.
Calzaba las botas de un soldado alemán muerto.
Он уверенно шагал по территории университетского городка.
"Él recorría el campus con paso firme. " Uno veía a Tommy y sabía que estaba despierto. "
Марк Шагал.
Marc Chagall.
Значит, это будет Шагал.
Así que es un Chagall.
Шагал?
¿ Un Chagall?
СпотьIкался, поднимался, и снова беспечно шагал вперед
Él solía caerse, luego levantarse, y caminar con emoción.
О, вам нравится Шагал?
- ¿ Te gusta Chagall?
Шагал.
El Chagall.
значит этот парень шагал от кровати и руками и ногами
Entonces este tipo se baja de la cama con una mano y un pie al mismo tiempo.
Шагал в бесконечность.
Más allá del infinito, Soldado Espacial.
Он был примером для нашего города, и, во всех смыслах, человеком, который шагал через этот мир с открытостью, честностью и прямотой.
Era un modelo para nuestro pueblo de lo que es ser un hombre que camina por este mundo con franqueza honestidad e integridad.
Он шагал по улице, и его сердце обратилось в свинец, потому что он узнал, что завтра Хлоя умрёт.
Caminó por la calle y su corazón se hizo de plomo, porque mañana Chloé estará muerta.
Я всегда ездил верхом, а не шагал, как простой пехотинец, в одних дерьмовых сапогах больше года.
Por supuesto que solía montar a todas partes, no marchar por ahí como un soldado común usando las misma botas de mierda durante años.
Я обнаружил его в гостиной, он шагал по комнате.
Lo encontré en su sala de estar, dando vueltas.
Когда ты приехав, шагал через спортплощадку, в джинсовом прикиде, как...
Entonces llegabas tu cruzando el campo deportivo a zancadas, una visión en tela vaquera, como...
Это похоже на Шагал, девушку, которая летит так.
Espera, parece un Chagall, la mujer volando así.
" Хочу туда, где не шагал никто,
" Siempre anhelé un lugar que el hombre nunca hubiera recorrido.
"Американский пирог" шагал по миру.
American Pie arrasaba en la nación.
Ты шагал в одном строю с Тремейном. Теперь можешь шагать со мной.
Como con Tremain, ahora desfilarás conmigo.
Шагал.
Chagall.
Нет, не Шагал.
No, Chagall no.
- Марк Шагал. Тоже русский.
Marc Chagall.
Шагал на десерт.
Chagall para el postre!