Шарить Çeviri İspanyolca
36 parallel translation
А может, он решил прибрать к рукам этот дом... и искать открыто, а не шарить в темноте.
O porque entonces él estaría al cargo de su propiedad, de esta casa... y podría buscar abiertamente en lugar de a escondidas como ahora.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Y siempre esconde bien el dinero es inútil registrar sus bolsillos. ¿ No es verdad?
Но завтра утром, смотри, не вздумай шарить вокруг, понятно?
Pero mañana por la mañana, cuidado, prohibido pasar por aquí, ¿ sabe?
Одну руку она поднесла ко лбу. Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
Se puso una mano en la frente extendió la otra como si estuviera buscando apoyo y tras un largo suspiro se desmayó en sus brazos.
Стали бы мы шарить в этих костяных ямах, если бы поймали?
¿ Estaríamos registrando estos agujeros de huesos si fuese así?
Не стыдно шарить по карманам в столь молодом возрасте!
¿ Qué haces robando a tu edad?
А что дурного в том, чтобы шарить по карманам?
¿ Tienes algo en contra del robo?
Если они будут обыскивать тебя, они не будут шарить по твоим яйцам.
No te revisarán las bolas.
Ты прекрасно понимаешь, что у тебя нет ни единого предлога для того, чтобы шарить в её сумке.
Sabes tan bien como yo que no hay justificación para revisar sus bolsas.
Скажем, у тебя десятилетний сын, он обожает шарить по Интернету и натыкается на порнуху.
Bueno, digamos que tienes a una niña de diez años con una Imac y un navegador, y ella busca "Amigas" y obtiene lucha de lesbianas en el barro.
- Некогда мне шарить под юбками.
No tengo tiempo para estar tonteando con chicas.
давай, убирайся, нечего тут глазами шарить?
¡ Quieres irte de aquí?
Я боюсь шарить по углам после случая с тетей Хелен.
No pienso meterme en ningún rincón sola después de lo que le ha pasado a la tía Helen.
- Она будет шарить в моем книжном шкафу, пороется в моей ванной, и сделает лживые заметки о том, что я не знаю кто такой Гэйл Портер.
- Va a estar revisando los libros de mi casa... y fisgando en el armarito del baño. - ese rollo. y haciendo comentarios irónicos sobre que no sé quién es Gail Porter.
Все, кроме Агустины, кинулись шарить по дому, но я уже все спрятала.
Menos Agustina, las demás hurgaron por todos los cajones, pero yo ya había hecho limpieza.
Иногда сбор информации, требует изощрённой техники и высокотехнологичного оборудования, но иногда это так же легко, как и шарить у кого-то в карманах.
A veces, la recolección de información conlleva técnicas sofisticadas y mucho equipo de alto nivel. Pero, a veces, es tan simple como hurgar en el bolsillo de alguien.
Я и не знал, что ты можешь шарить так далеко от города
No sabía que tenían que ir tan lejos de la ciudad para hacer esto.
Пока я буду шарить по другим складам, вы вырветесь из дворца.
Mientras voy a los otros almacenes, ustedes saldrán del Palacio.
- Так что, надо было шарить в мусорном ведре?
- ¿ Y se pusieron a hurgar en la basura?
Я взял миноискатель и стал шарить.
Cogí un detector y empecé a buscar...
- Я не сказала, что ты можешь шарить по ее вещам.
No dije que pudieras husmear en sus cosas.
Шарить в сети это единственный способ для дежурного не сойти с ума в наши дни.
Surfear por la web es el único modo en que un jinete de escritorio puede permanecer cuerdo hoy en día.
Начинай шарить в сумочках.
¡ Empieza a mirar en los bolsos!
– Лады, будем шарить.
- no... ya sabes. - Vale, fisgonearemos.
Хорошо, но на церемонии я не собираюсь шарить в твоем кармане в поисках кольца.
Está bien, pero en la ceremonia, No voy a hurgar en tú bolsillo por el anillo.
Вот что случается, когда начинаешь шарить в карьере.
¡ Es lo que pasa cuando curioseas en las canteras!
В этот раз он от меня не уйдет, даже если ради этого я должен своей любимой рукой шарить в его вонючем ботинке.
No se me va a volver a escapar, incluso si eso supone tener que meter mi mano favorita dentro de su apestosa bota podrida.
Я слишком устал, чтобы парировать его шарить.
Estoy demasiado cansada para defenderme de tus manoseos.
А ты любишь шарить по тёмным углам, правда?
¿ Te gusta meterte por los rincones oscuros, verdad?
Пока крутая тетя не вернётся, боевая мамочка будет хлестать шардоне и шарить в её телефоне.
Mientras la tía guay hace eso la mamá agresiva se beberá el Chardonnay y cotilleará su móvil.
А ты любишь шарить по тёмным углам, правда?
Te gusta hurgar en los rincones oscuros, ¿ no?
Военные теперь будут шарить под каждой полой.
El ejército mirará bajo cada poncho de ahora en adelante.
Иначе ты точно начнёшь шарить по его карманам и проверять телефон.
De otra manera, estarás revisando su teléfono y sus bolsillos.
И шарить в твоей сумке.
O a través de tu bolsa envuelta.
Даже если придется шарить по карманам в раздевалке.
No me importa si tengo que registrar los bolsillos en el guardarropa.
У тебя нет занятий получше, чем шарить по холодильникам?
¿ No tienes mejores cosas que hacer que atacar nuestro frigorífico?