Шарма Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
Она – создание с особым родом шарма и вульгарности, свойственных только ей.
Ella es una muchacha con cierto encanto un tanto vulgar.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
No se puede ser tan encantadora.
Не думаю, чтобы она просила тебе годы отсутствия за несколько минут шарма.
No perdonará los años de abandono por unos minutos de encanto. Lo siento.
Возможно, время той эпохи было лишено нынешней практичности, однако в нем была своя доля шарма.
Tal vez era menos eficaz pero no carecía de encanto
Берман Она была еще ребенком. Немного стиля и шарма, знаешь ли...
Mucho estilo y clase, sabes...
- Шарма. У нее есть шарм.
Sí, tiene mucha clase.
Вы случайно не стали еще одной жертвой "шарма" Конрада?
¿ Por casualidad no será usted otra víctima del encanto de Konrad?
Оглашено в Амстердаме в 1642 году в резиденции Саскии ван Эйленбюрх на улице Бристраат, в присутствии Рокуса Шарма и Йоханнеса Рейнерса, свидетелей со стороны завещающей.
Hecho en Ámsterdam en el año de 1642, en el domicilio de Saskia van Uylenburg, en Breenstraat cerca de Anthoniesluis, en presencia de R. Scharm y J. Reyniers, testigos dignos de fe.
В нем было столько шарма, которого я никогда не испытывал раньше.
Tuvo un encanto que nunca había experimentado.
Это необычно и очень много шарма.
Es inusual y tiene mucho encanto.
А ты не утратил шарма, Оскар. Стоило понять это.
No has perdido nada de tu encanto, Oscar.
Потому что тебе удалось устоять против шарма Остина.
Porque has podido resistir los encantos de Austin Powers.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Pero me tiemblan las rodillas cuando usas todo tu encanto.
Он был симпатичным и не без шарма. Вот...
El era un demonio bien parecido y con encanto.
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
No tengo el tacto, ese encanto diabólico.
Да, ну, у него и правда есть немного необходимого плутоватого шарма, я полагаю.
Ese fue un casting perfecto. Sí, bueno, parece que tiene cierto encanto picaresco, supongo.
"Меня снесло волной его шарма".
" Fui arrastrado por una ola de encanto.
"Я был испепелён файрволом его шарма и харизмы".
" Fui inmolado en un cortafuegos de encanto y carisma.
"Я чуть не взорвался от такой концентрации шарма на странице!"
"Casi exploto por la concentración de encanto en la página."
Это часть шарма фильма.
Es parte del sabor de la película.
- Дайашри Шарма.
Y mi mamá. - Jayashri Sharma.
Звонила женщина, сказала, что Шивани Шарма считала, что за ней следили.
Fue una mujer diciendo... que Shivani Sharma pensaba que la seguían.
Миссис Шарма, Шивани не говорила, что за ней кто-то следит?
Sra. Sharma, ¿ alguna vez dijo Shivani... que creía que alguien la seguía?
И звонившая назвала девичью фамилию Шивани, Шарма.
Y la que llamó usó el apellido... de soltera de Shivani, Sharma.
Тут написано " Шивани Шарма шлюха.
Dice : " Shivani Sharma es una puta.
Можете произнести : "Шивани Шарма, она считала... Она была уверена, что за ней следят"?
¿ Puedes decir : "Shivani Sharma, pensaba... estaba segura de que la seguían."
- Есть одно маленькое "но" в этом переполненном шарма, романтическом уикэнде, есть еще кое-кто.
Bueno, solo hay un pequeño detalle que olvidé mencionar.
И тот факт, что ты из далёкой-далёкой галактики, лишь добавляет тебе шарма.
Y el hecho de que vengas de una galaxia muy, muy lejana solo... añade carácter.
У него много шарма.
Pero está con una chica hermosa.
Много, очень много шарма.
Tiene mucho... es hermosa.
- Во мне столько шарма, что я ей не по зубам.
Usando mi famoso encanto, la rompí como a una nuez.
Добавляло мне шарма
Me hacía encantador.
О да, как же. Загибаюсь без твоего тонкого юмора и шарма.
Sí, nunca me canso de tu ingenio y tu encanto.
Ну же, чувак, это часть ее шарма.
Vamos, es parte de su encanto
Калинда Шарма.
- Kalinda Sharma.
Калинда Шарма.
Kalinda Sharma.
С возвращением, Шарма.
Bienvenido, Sharma.
— Шармайн.
¡ Charmaine!
Мисс Шарма?
¿ Señorita Sharma?
Мисс Шарма,
Señorita Sharma,
Мисс Шарма, нет необходимости возвращаться к конкретному клиенту.
Miss Sharma, no tiene que referirse a un cliente en particular
Не так ли, мисс Шарма?
¿ Es eso cierto, miss Sharma?
Мисс Шарма
Cary : Señorita Sharma.
Это Калинда Шарма. Она здесь, чтобы засвидетельствовать ваше согласие на включение в список нового свидетеля.
Ella es Kalinda Sharma, está aquí para atestiguar su aprobación por mi adición de un nuevo testigo.
У них нет шарма.
Ellos no tiene carisma.
Миссис Флорик, мисс Шарма, я знаю имя всего одного карикатуриста
Sra. Florrick, Srta. Sharma, sólo conozco el nombre de un caricaturista.
Тони... Это моя работа, мисс Шарма.
Este es mi trabajo, Sra. Sharma.
Ни грации, ни шарма.
Sin gracia, sin encanto.
- Доктор Шарма.
Sherman.
Шивани Шарма.
Shivani Sharma.
А я-то думала, что это из-за моего неотразимого шарма.
Y yo que pensaba que pude entrar por mi inteligencia y mi encanto.