English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шатко

Шатко Çeviri İspanyolca

48 parallel translation
Ты чувствуешь себя как бы шатко, да?
Te sientes desconcertada, ¿ no?
будто мы идём по шаткой палубе ; вдруг Глостер споткнулся ;
Mientras recorríamos bamboleantes la cubierta, creí ver a Gloucester tropezar,
Не шатко и не валко, но дело провернул.
'Con cada truco que ha usado ha intentado quitarle la máscara 'Y cuando el baile se ha acabado brillaba como si hubiera vencido 'Y con una voz demasiado alegre y una sonrisa demasiado ancha
Но если так мужское слово шатко, какого ждать от женщины порядка?
Pues di esta frase : las mujeres pueden caer, si los hombres no tienen fuerza.
Выглядит шатко.
Eso no parece muy estable.
- Пусть почувствует, как шатко его положение. - Да, сэр.
- Necesita oír cómo cruje la rama.
Наше положение очень шатко.
Ya es bastante delicado como es.
Алиби прелестной Магдалены Ли довольно шатко.
La de Magdalene Lee es muy poco sólida.
Так вы тоже в шаткой ситуации.
Entonces también está en una situación precaria.
Трясясь от страха, мальчик вылез из шаткой кучи веток, и вот, что он увидел :
Temblando de miedo, el chico salió dando trompicones de la rústica tienda y entonces lo vio :
Да, мое положение шатко, но оно улучшается.
No voy a decir que no es una vida precaria pero sí mejora.
я думаю. ¬ се немножко... шатко.
Todo está un poco confuso.
В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
Si ese cemento está en riesgo, todo lo de encima también. No está en riesgo.
Всё идёт своим чередом, ни шатко ни валко.
Nos mantenemos, no hay altibajos.
Никто из тех кого я когда либо знал, никогда не заставлял меня чувствовать себя так уверенно и так шатко, таким важным и таким незначительным "
No conozco a nadie que me halla hecho sentir tan seguro... tan inseguro... tan importante y tan insignificante.
И хотя вы достигаете результативности, система становится все более и более шаткой и ненадежной.
Y aunque a lograr la eficiencia, el sistema se cada vez más precaria.
Оно положило конец шаткой зависимости от охоты и собирательства.
Se puso fin a la incertidumbre de la caza y la recolección.
Эта клетка выглядит шаткой.
Ese equipo se ve un poco débil.
Шаткой?
¿ Débil?
- Постоять на шаткой машине со спортивной девушкой.
- Sí, haciendo ejercicio con la... chica deportista.
Плюс, ты мямлила на существительных, но на глаголах, Ты была еще более шаткой...
Ademas, estabas dudosa con los sustantivas, pero con los verbos, estabas mas todavía...
Его уверенность в себе кажется мне очень шаткой.
Su nivel de confianza me pareció muy tambaleante.
- У него сейчас так всё шатко.
- Está en una posición muy frágil.
Ситуация становится более шаткой с каждым днем.
Con la situación cada día más precaria...
Но вот в последнем бою твоя победа была очень шаткой.
Pero en la última borraste la raya entre ganar y perder.
Но когда наступил мой выпускной, я понял, насколько шатко было наше положение.
Para el baile de graduación pude ver directamente las pocas posibilidades que teníamos.
Ну, это шатко, но этого хватит чтобы задержать его для допроса.
Bueno, es poco, pero nos permite retenerle para un interrogatorio.
У нас до сих пор все очень шатко. Джулия, ты можешь взять перерыв на некоторое время.
Julia, puedes tomarte unas vacaciones.
У нас.... у нас тоже все ново и шатко.
Lo nuestro... lo nuestro es... es joven y frágil también.
Да, наше перемирие с по-настоящему крутыми ребятами очень шатко...
Sí, la paz entre nosotros y los populares de verdad es débil...
Он играл как-то шатко.
El chaval temblaba.
Грэйсоны переключились в режим отражения угрозы, укрепляя защиту Даниэля, так как она была шаткой.
Los Grayson estaban intentando controlar los daños, apuntalando la defensa de Daniel, que era bastante débil
Ваш мистер Уайт, его время прошло, а положение шатко.
Su Sr. White. Su tiempo ya pasó y su lugar es incierto.
Немного шатко, около дерева.
Cierto. Un poco tambaleante-como, contra el árbol.
Дениз, что если бы я нашел способ действовать сейчас, быстро, но это было бы так шатко...
Denise, si encontrara una forma de actuar ahora, pronto, si fuera peligrosa...
- Отойти? Это предприятие на шаткой основе.
Esta empresa se tambalea.
Я не в курсе, что между вами происходит, но я знаю, что если мы отвлечемся от нашей шаткой ситуации, хоть на мгновение, мы потеряем все, повторяю, все!
yo... No estoy seguro de que sucede entre ustedes dos, pero sí sé esto, si perdemos el enfoque de cuán precaria es nuestra situación, solo por un momento, lo perdemos todo, ¡ y me refiero a todo!
Мисс Ломбард, видимо, вы не понимаете, насколько шатко ваше алиби.
Srta. Lombard, quizá no se haya dado cuenta de lo débil que es su coartada.
Как характеристика для студента с шаткой успеваемостью... слабо.
Como un punto de venta para un estudiante con un delicado expediente académico... deficiente.
Думаю, ты и понятия не имеешь, насколько шатко и уязвимо твое положение.
No me parece que tenga una comprensión cabal de lo profundo y amplio de su vulnerabilidad.
Думаю, ты и понятия не имеешь, насколько шатко и уязвимо твое положение.
No creo que comprendas realmente la profundidad y amplitud de tu vulnerabilidad.
В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
Porque si el cemento está comprometido, todo lo de arriba también lo está.
Их основанная на страхе власть была шаткой.
Hace que el poder sea frágil.
Видишь, и мне от этого ни шатко ни валко.
Ves, eso no es nada para mí.
Я лишь пытался выжать максимум из шаткой ситуации, в которую ты меня втянула.
Solo intentaba sacar lo mejor de la situación tan frágil en la que me pusiste.
- Это довольно шатко.
- No es mucho.
В магазине дела ни шатко, ни валко.
Las cosas van muy lentas en la tienda.
Немного шатается. Шатко!
Se mueve... ¡ Se mueve!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]