English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шедевра

Шедевра Çeviri İspanyolca

52 parallel translation
Я ассистентка режиссера по фамилии Джастин, который в прошлом году выпустил целых два шедевра.
Soy ayudante de producción para un hombre llamado Justin, que tuvo dos éxitos la temporada pasada.
Поэтому тебе не написать шедевра.
Entonces lo que escribas no tendrá esa grandeza.
Я начала читать 12-ю главу шедевра Толстого,.. ... как вдруг дверь медленно открылась.
Mientras sigo con el capítulo XVIll de la obra maestra de ToIstoi, oigo la puerta abrirse despacio.
Я жду от вас шедевра, Пол.
Yo no espero nada más ni nada menos que su obra maestra.
Я бы хотел копию твоего шедевра.
Quiero una copia de tu obra maestra.
Кто-то мог использовать этот холст для шедевра.
Se podría haber usado este lienzo para una obra de arte.
Мнения разделились, от "шедевра" до "непростительного отклонения от твоего умственного расстройства"...
Las opiniones van desde "una obra maestra" a "una desviación inexcusable de tu daño mental permanente..."
Запись последнего шедевра.
Lo grabé ayer por la noche.
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.
Según lo que la policía reunió diría que les falta un solo paso para completar su obra maestra.
Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. На чем основываем мы нашу веру в то, что гармония - сердцевина любого шедевра - ссылающаяся на собственную неизбежность, существует на самом деле?
¿ Que es lo que nos hace creer que esta armonía, la base de cada obra maestra refiriéndose a su propia irrevocabilidad, realmente existe o no?
Представь, что в этом Саffe Flоriаn когда-то сидел Эрнест Хэмингуэй, потягивал виски и сочинял сюжет для своего очередного шедевра.
Imagínate a Ernest Hemingway sentado allí en el Caffè Florian, bebiendo un whisky y soñando con su próxima novela.
- От автора этого шедевра Его зовут Лэнс Болдвин. Он мой бывший.
El autor de esa obra de arte es Lance Baldwin.
Я прочитаю монолог из шедевра Кордироя Севилла "Страдания юной отступницы"
De hecho, pensaba hacer un monólogo de la obra maestra de Cordiroy Seville Las desventuras de una adolescente rebelde.
Как насчет моего шедевра, он не имеет значения?
Si ése fuera el caso, ¿ qué sería de mi obra maestra?
Мисс Сиддал будет натурщицей для моего шедевра.
Miss Siddal posará para mi obra maestra.
Ни в одном не было голландского шедевра.
Ninguno esconde una obra maestra holandesa.
Был счастлив, пока не потерял чертёж своего шедевра.
O hacia, hasta que perdí los planos de mi obra maestra.
Улицы в поиске еще одного музыкального шедевра
Las calles lo quieren otra mala creación
Дамы и господа, вы присутствуете при рождении моего шедевра : нового "Дюпона"!
Señoras y señores, asistamos conjuntamente al nacimiento de mi obra maestra, ¡ el nuevo Dupont!
Зная эти ограничения и оставаясь в зале вы снимаете ответственность... с режиссера и создателя этого прекрасного шедевра... и отдаете отчет в том, что вы на все согласны даже если взорвутса ваши яйца.
Conociendo esta advertencia, si permaneceis en este teatro, estais regalando vuestros derechos y responsabilidades a los directores de cine o el propietario de este establecimiento selecto por cualquier facturas de limpieza, sentidos destrozados, o ovarios explotados, Por lo tanto, para vuestra seguridad,
Хозяева пользуются ей два раза в год, но мне она понадобится только один... для последнего шедевра Трэвиса.
Los dueños lo usan dos veces al año, pero yo solo lo necesito una... para el retablo final de Travis.
У этого шедевра есть один недостаток. Он оставляет после себя след.
Tu obra tiene un error, deja un rastro.
Каково это, ощущать себя владельцем подлинного шедевра салфеточной живописи, стоящего примерно...
¿ Que se siente al ser el dueño de una pieza original de arte en servilleta que vale aproximadamente...
Давайте выкрадем нашу книгу. Где-то в этом здании есть компьютер, где хранится их дурацкая версия нашего шедевра.
Robemos nuestro libro de vuelta.
Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался, величайший Британский композитор своего времени.
Mi plan es persuadirlo de contratarme como su amanuense y ayudarle en la creación de una obra maestra....antes de estallar en el firmamento musical eventualmente obligando a Padre a admitir que si el hijo que desheredo no es otro que Robert Frobisher el más grande compositor Británico de su tiempo.
Только картина. У тебя же нет шедевра Ротко.
No tienes ningún Rothko importante.
Какая честь для скромного адепта погребальной архитектуры встретиться лицом к лицу с источником и исполнителем такого шедевра.
Qué honor para un estudiante de arquitectura funeraria verse cara a cara con el fons et origo de tal perfección.
Я собираюсь провести вечер, читая судебные протоколы. Я могу заниматься этим и в компании шедевра.
Voy a pasar la noche leyendo transcripciones de la corte, me gustaría hacerlo, al menos, en la compañía de una pieza maestra.
Полиция озадачена внезапным и необъяснимым возвращением шедевра Винсента Ван Гога "Пиета".
La policía está perpleja por la repentina e inexplicable devolución de la obra maestra de Van Gogh, Pieta.
Шедевра не получится без этого.
No puedes crear una obra maestra sin locura
Копия шедевра 500-летней давности за 4 дня.
En cuatro días falsificaste una obra maestra de 500 años
завтра в 6 : 00 утра ты будешь танцевать сольную партию из второго акта шедевра Баланчина 1941 "Концерт Бароко", который по праву считается самым сложным из всех когда-либо созданных балетных номеров, в то время, как ты -
A las 6 : 00 de la mañana harás el solo del segundo acto de la obra maestra de 1941 de Balanchine, "Concerto Barocco", que es ampliamente considerada como la rutina de ballet más difícil jamás ideada.
В творении шедевра нет демократии.
Crear arte no es democrático.
Ну, предположительно, он раскрывает сердце шедевра. но никто не знает наверняка.
Bueno, supuestamente, expone el corazón de la pieza, pero nadie lo sabe con exactitud.
Для шедевра 15 века Я думаю, мы можем начать со 140 крон, нет?
Por una obra maestra del siglo XV creo que podemos subir más de 140,000 coronas, ¿ no?
Вот они, похитители шедевра!
¡ Ahí están, los maestros de la pieza Thievers!
У Моцарта ушло три месяца на написание одного шедевра в мажоре и двух в миноре.
Le costó tres meses a Mozart escribir una de las mayores piezas maestras y dos las menos importantes.
Шивон, эта сцена происходит до событий неопубликованного шедевра Карвера Эдлунда "Темная сторона луны".
Siobhan, esta escena ocurre antes de los acontecimientos de la obra maestra inédita de Carver Edlund "El lado oscuro de la luna".
Добро пожаловать на первую репетицию диско-поп шедевра
Bienvenidos al primer ensayo de la obra maestra de disco-pop
В музее искусств Вестсайда, проводится выставка шедевра Франца Бирманна.
El Museo de arte del lado oeste tiene una nueva exhibición de una obra maestra de Franz Biermann.
Один или два шедевра, добыть которые под силу только настоящему специалисту.
Ese par de piezas especiales que son imposibles de adquirir sin las habilidades necesarias.
Дайте мне попробовать немного этого маленького шедевра.
Quiero saborear esta pequeña obra maestra.
Великий режиссёр открыл мне многие секреты создания его шедевра, "Носферату".
El gran director había ocultado muchos secretos en la realización de su obra maestra : Norferatu.
Автор этого шедевра.
El autor de esta obra maestra.
Два шедевра литературы 20-го века.
Dos clásicos de la literatura del siglo XX.
Так как я читал его дело, было легко состряпать историю для этого редкого, ранее неизвестного украденного шедевра, и использовать его как наживку, чтобы выманить TheScrubJay.
Como leí su archivo mental, pensé que sería fácil urdir una historia que respaldara a esta rara, anteriormente desconocida, obra maestra robada y usarla como carnada para atraer a TheScrubJay.
Три украденных шедевра сегодня вернуться на свое место, после того как полиция Нью-Йорка нашла их спрятанными на складе в Хантс Поинт.
Tres obras maestras robadas van de camino a casa esta noche, después de que la policía recuperara las obras de arte moderno almacenadas en un almacén de Hunts Point.
Я в процессе созданя кулинарного шедевра.
¿ Qué? Soy una maestra de la gastronomía.
На завтрак ничего нет. Кроме недожаренного "шедевра".
No hay mucho para desayunar... a menos que quieras comida china fría.
Ты пропустил создание моего последнего шедевра.
Uh, lo-lo siento.
Сегодня мой сын Джамал Лайон отправляется в студию, где он начнёт запись своего нового шедевра.
O sea, un joven príncipe que rinde homenaje A su padre? Muy Shakespeare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]