Шеей Çeviri İspanyolca
4,988 parallel translation
Я хотела сказать... спасибо, что рискуете своей шеей ради моего недостойного брата.
Quería decirle... gracias, por arriesgar su cuello por mi inútil hermano.
Охранники нашли его на кухне со сломанной шеей.
Lo encontraron en la cocina, con el cuello roto.
А что с шеей?
¿ Y lo del cuello?
Что ж, рекомендую выбрать кого-нибудь в ближайшее время, иначе нам придется отодвигать дату выхода книги.
Te sugiero que escojas pronto, o tendremos que presionar para una fecha de publicación.
Я начал заниматься политикой из-за того, что у меня есть чувство, острейшее чувство того, что является достойным и правильным, понимаете?
Me metio en politica porque tengo un sentido muy claro, una sensacion ardiente de lo que es correcto y lo que es bueno,. de acuerdo?
Если он захочет набить татуху на шее, мы тоже не против.
Si quiere ponerse un tatuaje en el cuello ya dependerá de él.
Хочу видеть петлю на вашей шее и хочу нажать чертов рычаг своими руками!
Quiero ver que la soga alrededor de su cuello y quiero tirar de la palanca de mierda con mis propias manos!
Это только раздует еще больше его нелепейшее чувство собственной важности.
Solo aumentará su ya ridículo sentimiento de importancia.
Хочу видеть петлю на вашей шее и хочу нажать чертов рычаг своими руками!
Quiero ver esa soga en tu cuello y ser quien jale la palanca con mis dos man...
Тесла смог закрепить меня, установив в шее что-то вроде провода заземления, я думаю.
Tesla fue capaz de anclar en mi cuerpo por convertirme en una especie de un cable a tierra, supongo
Есть и более современное крыло в котором новейшее оборудование для научной и компьютерной технологии, если вам это интересно.
Y hay un ala más moderna que tiene todo lo más avanzado en ciencia y tecnología informática, si está interesado.
Вряд ли он войдет в эту дверь в ближайшее время.
Poco probable que atraviese esa puerta en mucho tiempo
Что это у вас на шее висит?
Qué es esto alrededor de su cuello?
- Дьявол был ярмом на шее человечества с тех пор, как мы впервые стали думать и мечтать.
El diablo ha sido un yugo en el cuello de la humanidad desde que comenzamos a pensar y soñar.
Да, да, на ремнях присутствуют зубья, которые совпадают ссадинами на шее наших жертвах.
Sí, sí, tienen dientes. Coinciden con la aparición de moretones en los cuellos de las víctimas.
Не думаю, что мистер Стрендж что-либо опубликует в ближайшее время, сэр.
No creo que el Sr. Strange vaya a publicar nada en un futuro próximo, señor.
Похмелье дичайшее.
B-MAN : Maldita resaca.
Мы могли бы занять ближайшее укрытие.
Quizá debamos establecer una orden para que nadie salga de donde esté.
А вот если мы в ближайшее время так ничего и не сделаем, они могут пострадать или того хуже.
Y si no hacemos algo pronto, podrían resultar heridos, o algo peor.
Мы собирались прокатится на лодке в ближайшее время.
Vamos a salir en el bote.
И когда Виктор придет домой, мы вместе сомкнем наши руки не его шее... и будем наблюдать как он умирет.
Y cuando Víctor venga a casa... le pondremos nuestras manos alrededor de su garganta juntos... y lo veremos morir.
Полнейшее!
¡ Pura mierda!
Наследство - это камень на шее.
El patrimonio es una carga.
Говард Моллисон познает страшнейшее потрясение в его жизни!
¡ Howard Mollison va a tener el susto de su vida!
Он действительно познает страшнейшее потрясение!
¡ Realmente va a tener el susto de su vida!
Мне надо бежать. но я надеюсь на дальнейшее сотрудничество, Джо.
Ya debo cortar, pero ansío trabajar contigo, Joe.
Ну, я собираюсь вернуться и посетить вас снова в ближайшее время, и мы поговорим еще.
Bueno, voy a volver a visitarte de nuevo muy pronto, y hablaremos un poco más.
У тебя вена на шее делала так...
Tenías la vena del cuello así...
Это бескультурье полнейшее.
Es un asco, carajo.
Что-нибудь еще? Глубокая рана на шее Ты правда ничего не помнишь?
¿ Algo más? ¿ De verdad no recuerdas nada de esto?
" Причина смерти - большая кровопотеря, вызванная обширной раной на шее.
" Causa de la muerte atribuida a fuerte pérdida de sangre por un corte profundo en el cuello.
Он сказал мне... что у него было две небольших дырки на шее, будто его укусила гремучая змея.
Él me dijo que tenía dos agujeros en la garganta, como mordedura de serpiente.
Вас лишили собственного дома и вы не могли принимать участие в обычной жизни города. И всё это из-за предательства человека, чье имя вы должны носить, будто якорь на своей шее.
Obligada a irse de su casa e incapaz de tomar parte en la vida normal del pueblo todo por culpa de la traición de un hombre cuyo nombre tiene que arrastrar detrás de usted como un ancla.
Теперь все эти нытики на твоей шее.
Estos quejicas son tu problema ahora, colega.
Самое что ни на есть крепчайшее пиво из всех когда-либо сделанных!
¡ La cerveza más fuerte jamás hecha!
Я чувствую, что у меня что-то на шее.
He sentido algo en la nuca.
В ближайшее время я не выйду, так что меньшее, что я могу сделать - узнать, почему моя лучшая подруга говорит, что я пыталась её убить.
Y no voy a salir pronto, así que lo mínimo que puedo hacer es averiguar por qué mi mejor amiga dice que intenté matarla.
Величайшее войско за всю историю Севера было наголову разбито южным корольком.
El mayor ejército que el Norte haya visto jamás hecho pedazos por algún rey sureño.
У Джейми петля на шее, а все, что их заботит, это как выбросить две шестерки.
Jamie se enfrenta a que le cuelguen, y todo lo que les preocupa es sacar dobles seises.
Я так часто представлял, как оно лежит на её прекрасной шее, и думал, вспоминает ли она обо мне, когда носит его.
He pensado mucho en ellas alrededor de su bonito cuello. Me preguntaba si ella pensaba en mi mientras las llevaba.
Я всего лишь пытаюсь обеспечить нам достаточно денег на ближайшее время.
Solo quiero asegurarme de que conseguiremos renovar nuestra acta.
Я надеюсь, что ты получишь это в ближайшее время.
Espero que oigas esto pronto.
Одну минуту, господин мэр, я посмотрю работы, и вернусь к разговору с вами в ближайшее время.
Un minto, Celador. Voy a ver las obras y hablamos pronto.
Расс, она носит его на шее.
Russ, lo lleva colgado de su cuello.
За... дальнейшее сотрудничество между нашими странами и... продолжение...
Por... mayor cooperación entre los dos países y... el continuo...
- Вы правы. Не могу предсказать их дальнейшее поведение, но уверена, что они проголосуют за эту резолюцию.
No puedo predecir cómo actuarán en el futuro pero sé que votarán por esta resolución.
- Вот, не побоюсь этого слова, величайшее очко в истории тенниса.
Voy a seguir adelante y llamar a que la punto mayor en la historia del tenis.
- Что? Это останется на моей шее.
Esta seguirá colgada de mi cuello.
Но в ближайшее время, хорошо?
Pero pronto, ¿ sí?
Вот почему его вкуснейшее печенье названо в её честь.
Por eso su deliciosa galleta se llama como ella.
Но мы примем решение в ближайшее время.
Pero tomaremos una decisión pronto.