English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шекспир

Шекспир Çeviri İspanyolca

502 parallel translation
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
- Es mitad de Shakespeare y mitad mía.
Когда Шекспир писал её, он имел в виду меня, точно.
Shakespeare debe haber pensado en mí cuando escribió esto. Soy yo.
! - Полковник, это же просто Шекспир.
- Coronel, no hay nada de qué alarmarse...
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
A veces hablas como si Shakespeare no te llegara a los talones.
Но Норвелл успокоился и стал очень счастлив со своей женой. Как сказал Шекспир : "Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит."
Pero Norval se recobró y fue siendo cada vez más feliz, porque como Shakespeare dijo :
Шекспир, черт побери!
Para interpretar a William Shakespeare.
Шекспир, Ибсен.
Shakespeare. lbsen.
Как говорит... ваш Шекспир... И ты давай-ка проваливай.
Como dice tu Shakespeare, allí... y al final te largas.
Вам нравится Шекспир?
¿ Le gusta Shakespeare?
- Мы и есть Шекспир! Он писал о нас.
¡ Pero Shakespeare es nosotros!
Но по сравнению с Федо Шекспир - любитель.
¡ Comparado con Feydeau, Shakespeare es un rapero!
Это почти Шекспир.
Esto es casi un Shakespeare.
Фантастика. Чистый Шекспир.
Es fantástico, es puro Shakespeare.
Шекспир и тому подобное.
Shakespeare y ese tipo de cosas.
Не Шекспир ли это сказал :
¿ No fue Shakespeare quien dijo :
Шекспир никогда этого не говорил.
- Shakespeare nunca dijo eso.
Шекспир выглядит идиотом.
aunque debo decirle a que mí Shakespeare me parece un idiota.
Шекспир сможет поставить Гамлета на телевидении.
Shakespeare'd ser capaz de poner Hamlet en la televisión.
Шекспир!
pero, Shakespeare!
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
Una cita de un gran poeta humano, Shakespeare.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
Fue escrito por un terrícola llamado Shakespeare hace mucho tiempo.
Но не совсем Шекспир. Конечно, нет.
- Pero no me parece de Shakespeare.
Немного преувеличивал Шекспир-то.
Exageraba un poco el Shakespeare, ¿ eh?
- Привет, Шекспир! Как дела? Отлично.
Eh, Shakespeare, ¿ cómo va?
- Это подразумевал Шекспир.
- Eso es a lo que Shakespeare se refería.
Мы собираемся пойти на эту вещь - Шекспир в парке.
Vamos a ir a eso del "Shakespeare en el parque".
А вы молодец, гражданин Шекспир.
Eres inteligente, señor Shakespeare.
Его звали Шекспир, никогда не читали Шекспира?
Su nombre era Shakespeare, ¿ alguna vez leyó a Shakespeare?
О, вещая моя душа! ( опять Шекспир! - прим. )
Oh, por mi alma profética!
Тот, кто этот день переживет, До самой смерти будетъ ежегодно справлять канун его, твердя друзьям : "Да, завтра день святого Е-пространства!" ( Опять Шекспир
Aquel que sobreviva a este día y llegue a edad avanzada... agasajará a sus vecinos en la víspera de este día y dirá : "En el nombre del E-espacio".
"Мы сами созданы из сновидений" ( Шекспир )
El material del que están hechos los sueños...
Это был Шекспир!
¡ Era Shakespeare!
Тут тебе не Шекспир, Луис.
Esto no es Shakespeare, Louis.
Вильям Шекспир, 66-й сонет.
Guillermo Shakespeare, sexto soneto.
Шекспир?
Está bien, esta noche te cuidaré.
Шекспир помог мне с заголовком, а остальное я сама написала.
Shakespeare me ha echado una mano con el título, pero el resto es mío.
Виктор Гюго - всего лишь старая задница. А Шекспир! Нашим крестьянам не нужен Шекспир!
¡ Los campesinos no necesitan a Shakespeare, necesitan zapatos!
Прежде всего, нужно определить, важнее ли Шекспир жбана керосина?
Toda la cuestión está en saber... si Shakespeare es más importante que un bidón de petróleo.
Да, Шекспир, Рафаэль выше социализма, выше химии, выше всего!
Shakespeare, Rafael... Están por encima del socialismo. ¡ Por encima de la química, por encima de todo!
Ответ : "Шекспир написал более 150 поэм в четырнадцатистрочной форме".
La respuesta de lo más alto de la categoría. "Shakespeare escribió más de 150 poemas en 14 versos".
Нет, нет. Будь то Ветхий Завет или Шекспир, убийство выйдет наружу.
Ya sea el Antiguo Testamento o Shakespeare, el asesinato ganará.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Ahora, muchos de ustedes han visto que Shakespeare hizo mucho como esto :
А если кто-то видел Марлона Брандо... ( голосом Марлона Брандо ) Шекспир может быть разным.
Pero si cualquiera de ustedes ha visto al Sr. Marlon Brando, sabrán que Shakespeare puede ser diferente.
Так же, как их так называемый поэт, Шекспир.
Como dijo el rimador ése que llaman Shakespeare...
Шекспир даже стихи об этом писал.
Shakespeare escribía poemas sobre ellos.
ШЕКСПИР
Ow.
Спектакль окончен, шекспир!
¡ Se acabó el espectáculo, Shakespeare!
Кто её написал? Её написал Вильям Шекспир.
- Benitez, pasa al frente.
Бедный Шекспир!
¡ Pobre Shakespeare! ¿ Qué le iba diciendo?
Но Шекспир и Виктор Гюго не препятствуют прогрессу!
¡ Pero Shakespeare y Víctor Hugo no impiden el progreso! No necesitamos libros.
Это как Шекспир.
Es como Shakespeare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]