English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шествие

Шествие Çeviri İspanyolca

64 parallel translation
Устроим в благодарность шествие в его честь.
¡ Para agradecérselo, hagamos una procesión en su honor! "
Это шествие часов во время дня.
Es una procesión de las horas del día.
её шествие возглавляли священные паланкины, в которых обитали духи обожествлённых предков. Так начиналась битва за власть между знатью и духовенством.
Los palanquines sagrados, los templos venerados prepararon sus armas para la lucha entre la Corte y los templos
Скат замыкает шествие со своей лирой.
El último es Jonas, lleva su laúd y camina de espaldas.
Прошу прощения, но это шествие.
Les ruego que me disculpen, pero esto es una procesión.
Шествие началось!
Que siga la procesión...
Нужно устроить завтра шествие... в честь Глабра.
Propongo que la calle rinda homenaje... a Glabrio mientras desfila con sus tropas.
На катафалке, который будет замыкать шествие, поедет группа девушек, одетых вот таким образом. Они будут сиволизировать пролетариат.
En la carroza que saldrá como culminación de la campaña... irá un grupo de compañeritas del departamento, con uniformes como este, representando al proletariado.
Не твори они шествие в честь Диониса и не пой песнь во славу срамного уда, бессрамнейшими были бы их дела.
Si no fuera por Dionisio, a quien siguen en cortejo... y cantan el himno fálico, cometerían gran sacrilegio.
Давайте устроим ему триумфальное шествие.
- ¡ Si no ganas te parto la crisma! - ¡ Vamos a llevarlo a hombros!
Я помню в каком я был настроении, когда снимал это шествие.
Buscaba un enfoque desde el cuál pudiera captar una larga fila serpenteante.
Шествие будет сопровождать охрана?
Bueno, ¿ habrá guardias en la procesión?
Как думаете, поможет это шествие?
- ¿ Piensas que la procesión ayudará?
А ненасытный дьявол продолжает шествие каждое полнолунье!
Y aún no satisfecho, el mal sigue golpeando en cada luna llena.
Остановите шествие!
¡ Detengan la carroza!
Наши немецкие собратья по оружию продолжают свое победоносное шествие по Западной Европе.
Nuestros soldados alemanes... continúan su avance victorioso por Europa Occidental.
Страшная мелодия продолжает шествие по Европе. И песня покорила мир.
La espantosa marcha de la canción sigue a través de Europa... y la canción ha conquistado el mundo.
Вы замыкаете шествие.
Usted la retaguardia.
А мозг рептилии говорит : давай просто убьём этого уёбка. Пойдём на мирное шествие и трахнемся.
Y el de reptil dice : "Matemos a este cabrón, y nos vamos a la fiesta por la paz a follar!"
"Триумфальное шествие войны в Заливе."
"Desfile de la Victoria de la Guerra del Golfo."
Но если бы не это, тебе надо было бы клеить конверты для PFLAG, или идти на шествие в защиту прав геев. Или было бы еще какое-нибудь оправдание для того, чтобы не сближаться.
Y si no fuera eso, estarías rellenando impresos del P-Flag, o... en una manifestación por los derechos de los gays... u otra excusa para no salir conmigo.
Шествие святой Люсии.
Lucys está aquí.
Сенат утвердит твой статус, ты получаешь пост консула, право на триумфальное шествие, а Помпей удалится в Испанию.
El Senado ratificará tu posición tendrás tu triunfo, te presentarás como candidato a Cónsul y Pompeyo se retirará a Hispania.
Завтра состоится триумфальное шествие Цезаря, которое послужит символом его любви к римскому народу.
Mañana César celebrará un triunfo, un símbolo de su amor por la gente de Roma.
На второй день устраиваем праздничное шествие, Прогоняем статую туда-сюда по кварталу.
El segundo día, empezamos la procesión, paseamos la estatua por la cuadra.
Он только что подписался на шествие по барам.
Se apuntaron para el Marcha.
Что ж, вот и уходит шествие по барам.
Se nos acabó la Marcha.
В Барселоне, провели траурное шествие в память о геях, погибших при Франко.
En Barcelona, hicieron una marcha por los gays muertos bajo Franco.
Центральное событие фестиваля в Теллурайде - это шествие по бульвару Колорадо, главной улице города.
el punto más alto del Festival de Telluride es siempre nuestro desfile por Colorado Avenue, la calle principal de Telluride.
Значит шествие победителя было ложью.
¿ Entonces mi caminata que ganó el juego fue una mentira?
Священник хочет обсудить с тобой шествие к алтарю.
El ministro quiere darte las indicaciones ara caminar hasta el altar.
Повесить его, подготовьте шествие вечером.
Cuélguenlo, y prepárense para marchar esta noche.
Это шествие в честь дочери Оиши Кураноске-доно?
¿ Es esta la procesión de la hija del señor Kuranosuke Oishi?
Но вы пропустите шествие.
Pero te perderás la procesión.
Вообще-то, это шествие со свечами - в мою честь.
Esa es mi vigilia con velas.
Все, что поможет нам остановить победное шествие Октомамы.
Bueno, algo que le corra las medias a la supermamá.
Настолько далеким было ваше унизительной шествие?
¿ Era así de largo, el paseo de la humillación?
Левон. Хорошо, если всё, что я должна сделать-это парадное шествие, я присоединюсь к тебе на твоей чертовой платформе.
Vale, si es lo que tengo que hacer para encajar aquí participaré en tu carroza.
Он возглавит массовое шествие.
Él liderará la marcha.
Шествие идет полным ходом.
La marcha está en movimiento.
Почему вы стояли, ожидая шествие мэра с вашим легальным зарегистрированным личным оружием?
¿ Por qué estaba de pie delante del alcalde con su revolver oculto legal?
Он готовит парадное шествие или? ..
¿ Trata de hacer una gran entrada o...?
Вся эта семейка просто шествие идиотов сквозь века.
Esta familia es una procesión de idiotas a lo largo de los siglos.
Мы должны были репетировать шествие и вручение нашим цветочным девам призов.
Se supone que íbamos a practicar el desfile y conseguir nuestro premio como Portadoras de las Flores.
Две ночи назад он ходил на шествие зомби.
Hace dos noches, fue a una caminata zombie.
Кога ты ушёл в тот вечер, он проследовал за тобой на зомби-шествие.
Cuando te fuiste aquella noche, te siguió al desfile zombie.
Мы приглашаем людей всех ориентаций присоединиться к нам сегодня вечером на шествие шлюх "Нет больше страха".
Invitamos a gente de todas las orientaciones a que se unan a nosotros esta noche en una marcha de fulanas con el lema "No Más Miedo."
Шествие шлюх?
¿ Marcha de fulanas?
Духовая серенада и ночное шествие перед отелем Гитлера
Serenata nocturna y concentración de gente ante el hotel de Hitler
- Мы пытаемся сохранить шествие по барам.
Es para salvar la Marcha.
Оно называется "Шествие преступников".
Se llama "Detención en directo". Es parecido a un baile de la alta sociedad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]