Шишкой Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Pongamos que fueses un pez gordo, un director de reparto.
Пришлось самим ехать к заказчику - он был слишком большой шишкой.
Era muy importante y no iría a vernos.
Если бы только у меня был подходящий помощник, который слушает приказы, а не сам пытается быть главной шишкой.
si pudiese conseguir a un asistente dispuesto a recibir ordenes, ¡ en lugar de querer ser el jefe!
В Америке он был бы большой шишкой... Несомненно, лишь в Южной Америке.
En EEUU es Rosillo, pero seguramente haya tíos por encima.
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
Me dijiste que era un pez gordo de Nueva York.
А я его никогда не видел, похоже, он считает себя большой шишкой!
! Sólo lo he visto de lejos a este tio, pero se hacía mucho el importante!
- Вы знакомы с Шишкой?
- ¿ Conoce a Giska? - Soy yo.
Договориться об интервью с какой нибудь шишкой из политики?
¿ Una entrevista con alguien del gobierno francés?
Ты, наверное, считаешь себя большой "шишкой", едешь там куда-то.
Lo sé, a lo mejor te crees muy importante, yéndote así. Pero aún eres un punk.
Ну, в Литве я важной шишкой не был.
Pues... yo no era jefe de nada en Lituania.
Мне сказали, если окончишь школу, сможешь стать большой шишкой.
Con el graduado escolar me dijeron que sería director de Aceros de Gran Bretaña.
Tы кeм ceбя возомнил? Фрэнки Baлли или кaкой большой шишкой?
¿ Acaso te crees que eres Frankie Valli o alguien así?
ѕоскольку нека € важна € шишка в хот-дог компании... спелась с другой шишкой из хлебной компании... и вместе они решили трахнуть американцев.
Porque algún ejecutivo de la compañía de salchichas se juntó con un ejecutivo de la compañía de panes y decidieron estafar al público americano.
Ты же хочешь быть важной шишкой и курить сигары?
¿ Quieres ser un hombre grande y fumar un cigarro, ¿ verdad?
- Ну, у нас тут упрямый пациент с множественными синяками, сломанным ребром и с шишкой на затылке, не поверите...
Bueno, es una paciente terca... con varios hematomas, una costilla rota y... -... un chichón en la nuca...
И посмотреть на него теперь - стал большой шишкой, а всё такой же красавчик.
Y ahora mírenlo : Un Capitán de la industria y sigue tan guapo como siempre.
Я два срока в старших классах был Самой Важной Шишкой в Лексическом Клубе.
Fui electo dos veces en la secundaria. como Gran Archipámpano del Club de Vocabulario.
- Ох уж этот Джуниор! Надулся как индюк, с тех пор как шишкой стал.
Ese hombre se volvió tan jactancioso desde que se volvió cappo reggia.
- Я люблю кино, но хочу там шишкой быть, а не со всяким говном долбаться.
Me gusta el cine, pero quiero ser importante. Lo demás no me interesa.
- Я в итоге понял, что в кино хочу шишкой быть, не актером.
Quiero ser alguien importante en el cine, no un actor.
— Коктейль "Лимонная пурга с шишкой". — Спасибо, не надо.
- Un sorbete de limón.
Кто является большей шишкой, чем Меган Роуз?
¿ Quién es un pez más grande que Megan Rose?
Чувствуешь себя шишкой?
Él te hace sentir grande, ¿ si?
Поеду снова, когда стану большой шишкой.
A Los Ángeles, un tiempo. Pero quiero volver un día siendo ya alguien importante.
Он был шишкой из пришлой мафии, владел во Флориде ночными клубами.
Era un lugarteniente de la mafia rusa. Tenía 5 ó 6 centros nocturnos en Florida.
Один надежный друг друга одной девушки, сестра которой встречается с одной шишкой из правительства.
Un amigo de un amigo de una chica cuya hermana sale con un pez gordo del gobierno.
До того, как он был убит, он был крупной криминальной шишкой в Метрополе.
Antes de que lo mataran, era el jefe del crimen de Metrópolis.
Так что не считай себя уж слишком важной шишкой.
No creas que eres un gran sujeto por aquí.
А потом от мыса Горн и до Сан-Франциско, она, наверное, стала мэром или ещё какой шишкой только, если только по какой-то охуенной случайности она не стала, блядь, спермоприёмником.
Luego fue a Cabo Horn y a San Francisco, donde probablemente se volvió alcaldesa o alguna otra historia de éxito, a menos que por puta casualidad acabara como depósito para semen.
Надеемся, что получим достаточно, чтобы показать их связь с предателями из NID и с шишкой покрупнее.
Esperemos que podamos conseguir lo suficiente para conectarles a ellos y a los traidores del NID con algo mayor
Я не знал, но он был серьёзной шишкой и я выскочил сухим из воды.
No se lo pedí, pero fue un jugador honesto... quedé limpio, casi.
Будешь большой шишкой где-нибудь еще.
Puede ser pez gordo en otra parte.
Я поговорю с большой шишкой.
Voy a hablar con el jefe.
Когда я выйду на этот уровень и стану боссом миллионером, большой шишкой найму кучу идиотов, таких идиотов как я, чтобы делали за меня всю работу.
Cuando llegue a ser un gran jefe un millonario, lo primero que haré es contratar a unos idiotas para que hagan mi trabajo.
Вот скоро я стану большой шишкой, и сразу же мне понадобится куча всяких проектов.
Pronto seré socio y tendré que diseñar nuevos edificios.
Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой.
Eres un miserable idealista, eres casi un pez gordo.
Из тех, кого можно назвать "шишкой".
Es lo que podrías llamar una persona importante.
Он хочет казаться большой шишкой в Голливуде перед своей дочерью.
Quiere que parezca algo importante dentro de Hollywood frente a ella.
Ева, ты будешь шишкой.
Eva, tú serás la banquera.
Я должен быть большой шишкой, чтоб люди были поражены.
Tengo que ser así con tal de impresionar a la gente.
Он был большей шишкой, чем я.
Él fue más importante que yo.
Александр Дюбрей был крупной шишкой в пищевой промышленности. Но 6 месяцев назад он скончался от разрыва аневризмы.
Dubreuil era un tipo muy influyente en la industria alimenticia pero murió hace seis meses de una hemorragia cerebral.
С одним, слюнявым таким, что исчез на время, потом вышел после шума, поставил пагоны и стал большой шишкой.
Se trata de aquel tipo abominable, que desapareció por un tiempo, y que luego salió de la clandestinidad, vistiendo el uniforme y convirtiéndose en un pez gordo.
Да, я говорила с какой-то шишкой из ФБР.
Hablé con algún mandamás del FBI.
Похоже, этот Джей был довольно важной шишкой в 70-е.
Parece que este tío, Jay, fue una celebridad en los 70.
Отец Норма, который, как выяснилось,... был какой-то пентагонской шишкой, хотел крови.
El padre de Norm, quien resultó que estaba en el Pentágono, bien arriba, quería sangre.
Тоже мне, вообразил себя большой шишкой.
Se cree un gran empresario.
Типа тет-а-тета с местной большой шишкой.
Es una reunión política con una personalidad local.
Она была найдена с шишкой на голове и 39 колотыми ранами.
Fue encontrada con un golpe en la cabeza y 39 heridas de arma blanca.
Я - шишкой?
¿ Yo?
Ее старик был большой шишкой, да?
La compañía farmacéutica llegó a un arreglo extra - judicial cuando vieron las evidencias en su contra.