English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шкуре

Шкуре Çeviri İspanyolca

299 parallel translation
Думаете о собственной шкуре, а не о деле.
Piensas sólo en ti y no en la Causa.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Aunque me case con otro, a nadie amaré más que a ti. Ni por un millón me gustaría estar en el lugar de tu marido. Espero que tenga más de un millón.
Потому что мы думаем только о собственной шкуре.
¡ Siempre están liados contra nosotros!
Я сомневаюсь, что она понравилась бы вам в шкуре гориллы.
Dudo que le gustase en El mono velludo.
Я всегда заботилась о своей шкуре, позабочусь и сейчас.
Siempre he trabajado mi propio cuero. Ahora haré lo mismo.
Походи – ка голью, купец дорогой, и в нашей шкуре.
Vas a andar ahora como nosotros, querido mercader, sin tus pieles.
- На своей шкуре.
tenemos.. Si!
- Да, точно, на своей шкуре!
exactamente!
Как волк в овечей шкуре?
¿ Se oculta el cordero del lobo o el lobo del cordero?
Не хотел бы я оказаться в вашей шкуре, когда вас схватят.
No me gustaría estar en su pellejo cuando los capturen.
Как вам в шкуре гангстерши, бэби?
¿ Te gusta ser la compañera de un mafioso, linda?
Рыбы в воде, птицы на ветке, звери в собственной шкуре... люди в своей компании, друзья в наших мыслях, а сами мы... в наших голосах...
El pez en el estanque, el pájaro en su rama, la oveja en su lana amigos en nuestros pensamientos, y en nuestras voces...
Но он заботится только о собственной шкуре.
Pero sólo se preocupa por su propia piel.
Я бы не заботился о вашей шкуре, если бы вы не были монашкой.
Señora, si no fuera monja, no le salvaría el pellejo.
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Oye, Napoleón, tengo mucho miedo...
Ая с 18 лет в етой шкуре. Мне ведь тоже...
- ¡ Desde los 18 llevo esto!
Ты всё равно у нас заговоришь, лучше подумай о своей шкуре!
Mira, de todas formas vas a hablar, ahórrate el sufrimiento.
Я беспокоюсь о твоей шкуре.
Estoy preocupado por tu persona.
Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры.
"Mowgli golpeó a derecha e izquierda del círculo, " y los lobos corrieron aullando quemados por las chispas.
На шкуре.
En la alfombra.
Старый цирковой медведь в дырявой шкуре как ты.
Un oso de circo con la piel vieja.
В Техасе сегодня полным-полно так называемых нео-либертарианцев, которые думают только о своей шкуре.
Texas está lleno de esos llamados libertarios modernos... con todo su maldito individualismo egoísta.
Всё это потому, что я был не в их шкуре, а в своей.
Fue así porque no me puse en su lugar, sino en el mío.
Одно я понял точно. После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
Tras haber experimentado vivir más de cien años, los 30 ya no me parecen tan malos.
Вы знаете, что я прав. Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете, даже самих рабов.
Lo que sé, Sr. Tappan y créame que lo he visto es que hay hombres que, aunque odian la esclavitud odian aún más al esclavo.
Но однажды утром я проснусь в шкуре Лео Драмонда.
Y una mañana me levantaré y sabré que soy como Drummond.
- Ты беспокоешься о своей шкуре?
¿ Te preocupa tu pellejo? Sí.
И чтобы Уиллоу проснулась завтра в обезьяньей шкуре.
Y que Willow se despierte mañana... -... cubierta en pelo de mono. - Concedido.
Волк в овечьей шкуре.
Hablando de un lobo en piel de ovejas.
Это возможность побыть в чужой шкуре. Это видеть, как другие, чувствовать, как другие.
Es la idea de estar en la piel de otra persona... y ver lo que ellos ven y sentir lo que ellos sienten.
Хочешь испытать это на своей шкуре?
¿ Te crees muy malo?
- Чтоб ты на своей шкуре узнал его норов.
Quizá te dé problemas para variar.
Наши предки усвоили на своей шкуре, что неизвестное может тебя убить.
Nuestros ancestros aprendieron a temer lo desconocido.
Все они волки в овечьей шкуре, даже если они в мокрой одежде.
- Un engaño. - Un engaño húmedo en su caso.
И первое, что произойдёт завтра, одна из избранных прочувствует жестокость природы на всей своей шкуре.
Y será lo primero que aremos mañana por la mañana, El eleguido experimentara la furia de la naturaleza... Con toda su furia.
Но взрослые игры - это борьба за выживание, и теперь вы почувствуете это на своей шкуре.
Así que, peleen por sobrevivir y averigüen si valen la pena.
Похоже, нельзя действительно узнать кого-то, не побывав в его шкуре.
Supongo que nunca conoces a alguien hasta que estás dentro de su piel.
Она волк в овечьей шкуре.
Es un lobo vestido con ropa de oveja.
- Сценаристам крайне полезно побывать в шкуре актера.
Como escritores, les será muy útil ponerse en el lugar de los actores.
Пока я не провёл день в вашей шкуре, я не знал, что упускаю.
Hasta que pase un día en tu piel,... no sabía de que me perdía.
Волк в овечьей шкуре.
Un lobo disfrazado de oveja.
Или в этом случае овца в шкуре волка.
O supongo que en este caso, una oveja disfrazada de lobo.
На собственной шкуре я выяснил, что одного раза метко попасть иногда мало.
Entendí que algunas fieras necesitan más de una bala para morir.
Я прошел через то, что лежит впереди у большинства из нас. Прошел через старение. Побывав в шкуре калеки,
He estado guiando las experiencias de vida, anticipadamente de mucho de nosotros la experiencia de envejecer teniendo el punto de vista de una persona discapacitada habiendo pasado este evento físico catastrófico yo puedo escribir acerca del envejecer, de un amanera que no
- Ты как волк в овечьей шкуре, Макс!
- ¡ Eres un lobo disfrazado de oveja, Max!
Ты что, родился не в той шкуре?
¿ Será que te has reencarnado en un cuerpo equivocado?
- Не хотела бы я оказаться в вашей шкуре, если выяснится, что отец не он.
No quisiera ser usted si no es el padre.
"Волк в геройской шкуре", автор Ховард Беллвезер.
¿ "El lobo con piel de héroe" por Howard Bellweather?
Ну, если бы вы пожили в нашей шкуре вы бы назвали это проклятием.
- Venganza. Todas nuestras familias han sufrido a manos de los nol.
Хотел бы я, чтобы вы побывали в ее шкуре.
Me gustaría que caminase 1 Km con su diafragma.
Когда грибок на моей шкуре подсохнет.
¡ Qué sugerente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]